文:地球大白
轉載請注明:來源于頭條号“地球大白”
地道的英文表達,無論是應用在生活中還是書面表達上,總是能給人眼前一亮的感覺,當然,前提是你腦中必須有貨才行,也就是知道與不知道的區别,比如說下面這個句子:
Even Senate control was up in the air, but a tougher climb for Democrats.
這個句子翻譯的難點應該就在短語“up in the air”上面,你知道這是什麼意思嗎?
1、up in the air
up 是向上,那up in the air字面意思就是“在空氣的上面,懸在空氣中”?真正意思是“懸而未決的,尚未确定的”。想想某件事情懸在空氣中,是不是待解決,尚未确定呢?這個表達是不是很生動形象?
例句:Film drama "Up in the Air" soared away with six Golden Globe nominations on Tuesday.
金球獎提名于本周二揭曉,劇情片《懸而未決》領跑,共獲六項提名。
說到air,英文中自然還有很多與此有關的短語,下面我們再一起來學習幾個。
2、to clear the air
這個短語從字面去理解就是“清理空氣,使空氣流通”,引申意思是“消除隔閡或誤會”。
例句:We had a big argument so I think it is time to clear the air.
我們曾經大吵過一次,所以我想現在是該緩和氣氛的時候了。
3、full of hot air
hot是熱,但這裡的hot air可不是熱空氣,而是作為習慣用語用,意思是“廢話連篇;吹牛”,所以“full of hot air”意思就是“誇誇其談”。
例句:Politicians are generally regarded as being full of hot air.
一般來說,政治家被認為是吹牛大王。
說到“吹牛”不知大家是否還記得大白之前有一篇文章專門列舉了不同的表達吹牛的英文單詞或短語,比如說:
a big talker 愛說大話的人
blowhard 吹牛大王
Spanish athlete 胡說八道的人,吹牛者
怎麼樣,以上這些内容有新知識,也有老知識,你都學會了嗎?如果你覺得文章對你有用,記得給大白一個贊哦~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!