tft每日頭條

 > 生活

 > 尚書全文注解及翻譯

尚書全文注解及翻譯

生活 更新时间:2024-08-17 03:15:56

《尚書》又稱《書》、《書經》,是中國漢民族第一部古典散文集和最早的曆史文獻,它以記言為主,保存了大量彌足珍貴的先秦文獻資料。

尚書全文注解及翻譯(尚書原文譯文二)1

臯陶

【原文】

曰若稽古。臯陶曰:“允迪厥德(2),谟明弼諧(3)。”

禹曰:“俞,如何?” 臯陶曰:“都!慎厥身,修思永④。淳叙九族⑤,庶明勵翼(6),還可遠,在茲。”

禹拜昌言曰:“俞!”

臯陶曰:“都!在知人(7),在安民。”

禹曰:“籲!鹹若時(8),惟帝其難之。知人則哲(9),能官人(10)。安 民則惠,黎民懷之。能哲而惠,何憂乎讙兜?何遷乎有苗(11)?何畏乎巧言令色孔壬(12)?”

【注釋】

(1)臯陶(gao yao)是舜帝的大臣,掌管刑法獄訟。谟的意思是商讨,謀劃。本篇的内容是舜帝、大禹和臯陶在一起商讨大事的讨論記錄,雖然經過 了後人的加工潤色,但仍保存有較高的史料價值。②允:誠信。迪:履 行,遵循。③明:高明,英明。弼:輔佐。④都:埃永:長久。 ⑤淳:敦厚。叙:順從。(6)庶:衆人。勵:努力。翼:輔佐。(7) 人:這裡指官員。(8)鹹:全部,完全。時:這樣。(9)哲:明智。。 (10)官:管理,任用。(11)遷:流放。(12)巧言:花言巧語。令:善于。 色:臉色。孔;十分,非常。壬:奸侫的人。

【譯文】

考察古代傳說。臯陶曾說:“要真正履行先王的德政,就會決策英明,大臣們團結一緻。”

禹說:“是啊!怎樣才能做到呢?”

臯陶說:“啊,對自己的言行要謹慎,自己的修養要持之以恒。 要使親屬寬厚順從,使衆多賢明的人努力輔佐,由近及遠,首先從這裡做起。”

禹十分佩服這種精當的見解,說:“是這樣啊!”

臯陶說:“啊!重要的還在于知人善任,在于安定民心。”

禹說:“唉!要是完全做到這些,連堯帝也會感到困難啊!知人善任是明智的表現,能夠用人得當。能安定民心便是給他們的恩惠,臣民都會記在心裡。能做到明智和給臣民恩惠,哪裡會擔讙兜?哪裡還會放逐三苗?哪裡會懼怕花言巧語、察言觀色的奸侫之人呢?”

【讀解】

臯陶對參與治理國家的人提出了修身、知人、安民三項要求。 這些要求的前提是實行德政,而不是苛政、暴政。孟子曾說,“苛政猛于虎。”意思是說殘暴的統治者像兇猛的老虎一樣吃人不眨眼。這是後來的事情,與堯、舜時代的清明廉正的政治是兩碼事。

修身、知人、安民從理論上說起來很容易,在實際當中卻非常非常不容易,知人更難。

尚書全文注解及翻譯(尚書原文譯文二)2

從政者要具備九種品德

【原文】

臯陶曰:“都!亦行有九德①。亦言,其人有德,乃言曰,載采采②”

禹曰:“何?”

臯陶曰:“寬而栗③,柔而立④,願而恭⑤,亂而敬(6),擾而毅(7),直而溫(8),簡而廉(9),剛而塞(10),強而義(11)。彰厥有常吉哉(12)!

“日宣三德(13),夙夜浚明有家(14);日嚴祗敬六德(15),亮采有邦(16)。翕受敷施(17),九德鹹事(18),俊乂在官(19)。百僚師師(20),百工惟時(21),撫于五辰(22),庶績其凝(23)。

【注釋】

①亦:檢驗。行;德行。②乃:考察。載:為,這裡的意思是以... 為證明。采:事,采采就是很多事,這裡指事實。③栗;嚴肅恭謹。 ④柔:指性情溫和。立;指有自己的主見。⑤願:小心謹慎。恭:莊 重嚴肅。(6)亂:治,這裡指有治國才幹。敬:認真。(7)恭:柔順,指 能聽取他人意見。毅:果斷。(8)直:正直,耿直。溫:溫和。(9)簡; 直率而不拘小節。廉:方正。(10)剛:剛正。塞:充實。(11)強:堅毅。 義:善,合符道義。(12)常:祥,常吉的意思是吉祥。(13)宣:表現。 (14)夙:早晨。浚明:恭敬努力。家:這裡指卿大夫的封地。(15)嚴:嚴 肅莊重。祗:恭敬。(16)亮:輔佐。邦:諸侯的封地。(17)翕(Xi):集 中。敷施:普遍推行。(18)鹹:全部。事:擔任事務。(19)俊乂:指特 别有才德的人。(20)百僚:指衆大夫。師師:互相學習和仿效。(21)百 工:百官。惟:想。時:善。(22)撫:順從。五辰:指金木水火土五星。 (23)庶:衆多。績;功績。凝:成就。

【譯文】

臯陶說:“啊!檢驗一個人的行為可以依據九種品德。檢驗言論也一樣,如果說一個人有德行,那就要指出許多事實作分依據。” 禹說:“什麼叫做九德?”

臯陶說:“寬宏大量而又嚴肅恭謹,性情溫和而又有主見,态 度謙虛而又莊重嚴肅,具有才幹而又辦事認真,善于聽取别人意見而又剛毅果斷,行為正直而又态度溫和,直率曠達而又注重小節,剛正不阿而又腳踏實地,堅強勇敢而又合符道義。能在行為中表現出這九種品德,就會吉祥順利啊!

“每天都能在行為中表現出九德中的三德,早晚恭敬努力地去實行,就可以做卿大夫。每天都能莊重恭敬地實行九德中的六德, 就可以協助天子處理政務而成為諸侯。如果能把九種品德集中起來全面地實行,使有這些品德的人都擔任一定職務,那麼在職官員都是才德出衆的人了。大夫們互相學習仿效,官員們都想盡職盡責,嚴格按照五展運行和四時變化行事,衆多的功業就可以建成了。”

【讀解】

臯陶提出的從政者應具備的九種品德,可以毫不誇張地說是 對政治家們最高的要求,是政治家能達到的最理想的境界。倘若全部具備九德難以企及的話,可以退而求其次,隻要六德;再不行,還可以退一步,隻具備三德,便可以于國于家于民有益了。一德都不具備,就該回家種田賣紅薯。

具備九德需要足夠的修養,而且還要經過實際行動來考驗和陶冶。所以,培養九德就是一個過程,也許還是一個很長很長的過程。

尚書全文注解及翻譯(尚書原文譯文二)3

尊卑等級由上天命定

【原文】

“無教逸欲①,有邦兢兢業業,一日二日萬幾②。無曠庶官③,天 工(4),人其代之。天叙有典⑤, 勅我五典五敦惇哉(6)!天秩有禮(7),自我五禮有庸哉(8)!同寅協恭和衷哉(9)!叫天命有德,五服五章哉(10)!天 讨有罪(11)十五刑五用哉(12)!政事懋哉!懋哉(13)! “天聰明(14),自我民聰明。天明畏(15),自我民明威。達于上下, 敬哉有土(16)!”

臯陶曰:“朕言惠可氐行(17)?”

禹曰:“俞!乃言氐可績。”

臯陶曰:“予未有知,思曰贊贊襄哉(18)!”

【注釋】

①無教:不要。逸欲:安逸貪欲。(2)一日二日:意思是天天,每天幾:機,這裡指事情。③曠:空,這裡指虛設。庶官;衆官。(4)天 工:上天命令的事。⑤序:秩序,指倫理、等級秩序。典;常法。 (6)勅(Chi):命令。五典:指君臣、父子、兄弟、夫婦、朋友間的倫理關系 (7)秩:規定等級次序。(8)自:遵循。五禮:指天子、諸侯、卿大夫 士、庶民五種禮節。庸:經常。(9)寅:恭敬。協恭和衷:同心同德,結一緻。(10)五服:天子、諸侯、卿、大夫、士五種等級的禮服。章;先 示。(11)讨:懲治。(12)五刑:墨、剔、剮、宮、大辟五種刑罰。 (13)懋:勉勵,努力。(14)聰:聽力好,這裡指聽取意見。明:視力好,這裡指觀察問題。(15)明:表揚。畏:懲罰。(16)有土:保有國土。 (17)氐(ZhT):一定,必須。(18)贊:輔佐。襄;治理。

【譯文】

“不要貪圖安逸和放縱私欲,當諸侯就要兢兢業業,每天要處理成千上萬的事。不要虛設各種官職,上天命定的事情,要由人來完成。上天安排了等級秩序的常法,命令我們遵循君臣、父子、 兄弟、夫婦、朋友之間的倫理,并使它們淳厚起來!上天規定了尊卑等級次序,要我們遵循天子、諸侯、卿大夫、士、庶民五種等級的禮節,并使它們經常化!君臣之間要相互敬重,同心同德!上天任命有德的人管理民衆,要用天子、諸侯、卿、大夫、士五 種等級的禮服來顯示有德者的區别!上天懲罰有罪的人,要用墨、劓、剕、宮、大辟五種刑罰來處治犯了罪的人!處理政務要互相勉 勵!要共同努力!”

“上天明察一切,來自于臣民的意見。上天賞罰分明,來自于臣民的賞罰意願。上天和下民之間互相通達,所以要恭敬從政才能保有國土。” 臯陶說:“我的話一定會得到實行嗎?”

禹說:“是的,你的話會得到實行并會獲得成功。”

臯陶說:“其實我沒有什麼智慧,隻是想輔佐君王治理好國家啊!”

【讀解】

臯陶本人是謙卑的,心目中沒有自我,隻有上天、君王和民衆。他的自我價值和人生目标,就是按照上天事先規定好了的一切,履行自己的職責。離開了君臣父子兄弟夫婦朋友這樣的等級座标,自我就不存在,就沒有價值和意義。

尚書全文注解及翻譯(尚書原文譯文二)4

大禹治水的自述

【原文】

帝曰:“來,禹!汝亦昌言。”禹拜曰:“都!帝,予何言?予思日孜孜。”臯陶曰:“籲!如何?”禹曰:“洪水滔天,浩浩江山 襄陵①,下民昏殿②。予乘四載③,随山刊木④,暨益奏庶鮮食(5)。予決九川距四海(6),浚賦治距川(7)。暨稷播(8),奏庶艱食鮮食(9)。懋遷 有無化居(10)。蒸民乃粒(11),萬邦作乂(12)。”臯陶曰:“俞!師汝昌言(13)。”

【注釋】

①懷:包圍。襄:淹沒。②昏墊:意思是沉陷,吞隊③四載:四種交通工具,指車、船、橇、轎。④砍:砍削,這裡指砍削樹木作路标。⑤暨:及,和。益:人名,伯益。奏:進。鮮食:剛殺了的鳥獸。(6)決:疏通。距:到達。(7)浚;疏通。歐法(qbon kodi):田間的水溝。 (8)稷:人名,後稷。傳說他教人們播種莊稼。(9)艱食:根生的糧食, 指谷類。(10)懋:用作“貿”,懋遷的意思就是貿易。化居:遷移囤積的貨物。(11)立:立,意思是成,定。(12)作:開始。乂;治理。(13)師: 用作“斯”,意思是這裡。

【譯文】

舜帝說:“來吧,禹!你也談談高見吧。”禹拜謝說:“是啊,君王,我說些什麼呢?我整天考慮的是孜孜不倦地工作。”臯陶說:“哦,到底是些什麼工作?”禹說:“大水與天相接,浩浩蕩蕩包圍 了大山,淹沒了山丘,民衆被大水吞沒。我乘坐着四種交通工具, 順着山路砍削樹木作路标,和伯益一起把剛獵獲的鳥獸送給民衆。 我疏通了九州的河流,使大水流進四海,還疏通了田間小鋇,使 田裡的水都流進大河。我和後稷一起播種糧食,為民衆提供谷物和肉食。還發展貿易,互通有無,使民衆安定下來,各個諸侯國開始得到治理。”臯陶說:“是啊!你這番話說得真好。”

【讀解】

我們從小就知道大禹治水三過家門而不入的故事傳說,現在我們讀到的是大禹自己談如何整治洪水。聽了他的叙述,我們不由得贊歎:“真神奇!”然後仔細一想,發現不要由此産生誤會。

如果真有大禹整治洪水這回事兒,那麼可以肯定的是,這事兒他一個人幹不了!這道理就像拿破侖在阿爾卑斯山上望着追趕他的敵軍時明智地說的,要是沒有面前這些敵人,他成不了英雄。 大禹是治水的英雄;但是沒有洪水,沒有衆多的人齊心協力,他也成不了英雄。

把大禹治水的事說出來寫出來,是想說明聖人君子不要忘記為民造福。

尚書全文注解及翻譯(尚書原文譯文二)5

喜歡的話請轉發、關注!

免責聲明:文章素材和圖片均來源于網絡,同時文章僅代表本人觀點,如有侵權請聯系删除!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved