歡迎您加入本平台的站外交流大廳“加油站運營管理”QQ群;“中國民營加油站論壇”QQ群适合民營加油站老闆、從業者以及對民營站感興趣的各界人士交流;“商務信息交流”QQ群裡可互通油站轉讓信息,與油站相關的各路服務商都可以進來交流;“加氣站運營管理”QQ群是本平台的新業務入口。期待您的光臨。
馬路上經常能見到的“殼牌加油站”很多市民都很熟悉,可是假期裡一名二年級的女孩卻對“殼”字的讀音提出了質疑。
周日下午,家住南開區的金女士駕車到一家殼牌加油站加油,汽車駛進加油站的時候,順便和女兒說了一句:“我去殼(qiào)牌加油站加點油。”誰知正在上小學二年級的女兒柔柔把她“教育”了一番。柔柔說,應該是殼(ké)牌加油站,老師說了,這個字和“貝”字組詞就是念“ké”,不念“qiào”。“您看,它上面畫了一個‘貝殼’,所以這就應該叫殼(ké)牌加油站,怎麼能念‘qiào’呢?如果念‘qiào’,就不應該畫貝殼了。”
面對女兒的反駁,金女士也是啞口無言。不錯,如果用貝殼作标注,為了保證統一,确實應該念“ké”。針對柔柔提出的問題,記者又聯系了柔柔的班主任曹老師,據曹老師介紹,在小學課本中确實是這麼教育學生的。“殼”是一個多音字,有“ké”、“qiào”兩個音。一般來講,小的物品如“雞蛋殼”、“腦殼”都讀“ké”,而大的物體如“地殼”就要念“qiào”,所以“貝殼”的“殼”字要念“ké”才正确。
天津市語言文字培訓測試中心:争議全因多音推定應該念ké
關于“殼牌加油站”的“殼”應該念“ké”還是念“qiào”這個問題,記者又咨詢了天津語言文字培訓測試中心的有關工作人員。
據測試中心測試部的安老師介紹,在“殼牌加油站”這個問題上,小學生柔柔之所以會出現争議,可能就是由于漢字含義多、讀音多造成的誤會。“殼牌加油站”的英文是“shell”,這個單詞譯為中文就是“堅硬的外殼”,該公司用“貝殼”形狀為标志,在世界其他國家都沒有問題。可是來到中國就出現了問題,因為按照漢字的解釋,根據“貝殼”形狀的标志來推定,其公司中文名稱就該念“殼(ké)牌加油站”,但是可能由于某些原因,大家約定俗成就變成了“殼(qiào)牌加油站”。
安老師說,以往在商标注冊時大家都注重商标标識,對讀音不太重視。最近幾年,有些公司已開始在注冊時對中文讀音進行正音了。
天津殼牌機動車加油服務有限公司:殼字到底念嘛消費者自己定
對于柔柔提出的問題,天津殼牌機動車加油服務有限公司的工作人員也愣住了。據該公司的胡小姐介紹,他們公司是一個全球性的企業,在我國的中文字樣是“殼牌”,這麼多年來,大家約定俗成就念作“殼(qiào)牌”。至于柔柔同學所說的和“貝殼”形狀相對應的問題,胡小姐說,那個“貝殼”隻是一個引申出來的形狀。到底應該念“qiào”還是“ké”,胡小姐笑着說,那全由消費者自己來選擇,如果您非要念“ké”,公司也是可以接受的。
天津市商标事務所:商标中文注音沒有明文規定
在商标注冊時,關于中文名稱是否有标注正确讀音這一項呢?為此,記者采訪了天津市商标事務所,據事務所的工作人員介紹,根據我國商标注冊的有關規定,商标注冊的主要内容分為圖形、英文和中文三項内容,公民在注冊時可以自由選擇自己需要的,可以是一項,也可以是幾項組合注冊。但是對于中文的正确讀音卻沒有明令要求一定要标注,這是由注冊人自主選擇的。
記者從國家商标總局了解到,目前對于中文注音這個問題,确實還沒有明文規定。像“殼牌加油站”這樣因使用多音字而引起歧義的事情在以前也曾經發生過。目前很多注冊人已經開始注意到這個問題,估計有關部門很快也會就這個問題給出解決方法。【來源:北方網-每日新報】
更多分類資訊信息和油站管理服務産品,歡迎關注本平台服務号“加油站管理服務中心”↓↓↓
長按識别二維碼 更多精彩
凡注明【來源:xxx】的文章,均為轉載自其他媒體,轉載并不代表本平台贊同其觀點,也不對其真實性負責。如對文章有任何異議,請及時與本平台聯系,我們會迅速給您回應并處理,聯系人QQ 12607008。
點擊" 閱讀原文",參與"中國加油站管理論壇"
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!