中國人記單詞為啥總是記不好,這裡面有一個很重要的原因,那就是記單詞的漢語翻譯,也就是譯詞。
不知道大家想過這個問題沒有,為啥要記漢語意思?有人可能說了,因為作為第二外語,總要知道單詞的意思,連單詞的意思都不知道的話,那還怎麼學。所以要弄個注解,這也是不得已的辦法。
道理是沒錯,但問題是,這麼一來,就違背了語言學習的規律,記憶效果就大打折扣了。有了漢語譯詞,就抑制了學習者的大腦運用圖像記憶單詞的功能。這個最厲害的記單詞的武器居然被浪費了,徹底沒用上。
想想中國人從小學漢語和歐美人從小學英語,也就是學母語的時候,我們都是不去死記硬背某個詞的解釋的,大家記的都是這個詞對應的圖像或情景。
比如一提起坦克,出現在我們頭腦中的應該是長得像裝甲車,有履帶,前面還安着一個長長的炮管的這麼個東西,它是以一個圖像的形式出現在我們頭腦中的。
也就是說,我們其實都是用圖像、圖景、形象、場景、情景、意象這些東西來記詞彙的,我們運用的都是大腦的圖像思維,圖像裡包括了龐大的信息量。學母語是這樣的,對于我們學英語來說其實也應該這樣。
具體學習的時候,我們就盡量别去記單詞的漢語譯詞,這其實是一個非常累贅的環節。我們直接把單詞和它的圖像聯系起來:看到或聽到單詞,直接就對應上它的圖像。
比如聽到car這個單詞,直接就在頭腦中反應出類似下面的圖像,而不是“小汽車”三個幹巴巴的漢字。
這樣持續訓練一段時間後,我們再接觸英語時反應的速度就加快了,因為我們不用再有翻譯的過程了,也就是實現了文字、聲音和圖景的直接關聯和對應。這其實就是英語思維。
後面我們會陸續做一些這樣的訓練,我們把它叫做單詞聲像直記訓練。顧名思義,就是單詞與它的聲音和圖像直接關聯記憶的訓練。
今天我們先來進行第一次聲像直記訓練,我們選取了生活中最常用的30個單詞,讓我們一起感受一下這樣的記憶效果。
1. car /kɑː/ n.汽車
2. truck /trʌk/ n.卡車
3. train /treɪn/ n.火車
4. ship /ʃɪp/ n.船
5. city /'sɪtɪ/ n.城市
6. street /striːt/ n.街道
7. store /stɔː/ n.商店
8. bank /bæŋk/ n.銀行
9. village /'vɪlɪdʒ/ n.鄉村
10. farm /fɑːm/ n.農場
11. hill /hɪl/ n.小山
12. river /'rɪvə/ n.河
13. sea /siː/ n.海
14. desert /'dezət/ n.沙漠
15. tree /triː/ n.樹
16. wood /wʊd/ n.木材
17. flower /'flaʊə/ n.花
18. rose /rəʊz/ n.玫瑰
19. grass /grɑːs/ n.草
20. fruit /fruːt/ n.水果
21. grape /greɪp/ n.葡萄
22. kite /kaɪt/ n.風筝
23. balloon /bə'luːn/ n.氣球
24. bee /biː/ n.蜜蜂
25. goat /gəʊt/ n.山羊
26. horse /hɔːs/ n.馬
27. rabbit /'ræbɪt/ n.兔子
28. frog /frɒg/ n.青蛙
29. wolf /wʊlf/ n.狼
30. lion /'laɪən/ n.獅子
欲觀看本文視頻,請關注虐單詞。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!