2022考博,華慧考博老師教你短文朗讀翻譯技巧
通常考官會給你一篇英文短文,内容或與專業相關或為常規話題,前者難度更大,要求你朗讀并進行翻譯。這樣的考查形式,一方面考你的口語發音,一方面考你的視譯能力,甚至考查你對本專業相關英語的掌握情況。
2022考博,華慧考博老師教你短文朗讀翻譯技巧
1、發音
發音包括語音、語調和節奏。語音歸根結底在于音标,最好對照那種視頻學習每個音标的發音位置和口型。語調和節奏指是否有抑揚頓挫、停頓是否恰當以及語速是否适中。這一部分可挑選一個語速适中且發音标準的視頻,比如TED演講,模仿演講者的語速、停頓和節奏。
2、視譯技巧
很多考生認為英文語序和漢語差異很大,翻譯時沒法做到依次處理。然而實際上英語80%的語序和中文一緻,隻有20%需要調整。在視譯的時候,會将長句劃分為若幹個相對獨立的結構,基本做到“順句驅動”,如下所示:
The Bill & Melinda Gates Foundation today announced /that it is immediately committing $10 million/ in emergency funds /and corresponding technical support/ to help frontline responders [in China and Africa]/ accelerate their efforts/ to contain the global spread [of 2019-nCoV].
2022考博,華慧考博老師教你短文朗讀翻譯技巧
比爾及梅琳達·蓋茨基金會今日宣布,/将會立即捐款一千萬美元,/用于應急基金及相應的技術援助,/幫助[中國和非洲]抗擊疫情的一線工作者,/加快他們的工作進程,/阻止[新型冠狀病毒疫情]全球蔓延。
(1)斷句
斷句主要借助短語、連詞和标點來進行。短語包括介詞短語、不定式、現在分詞短語、過去分詞短語以及較長的名詞性短語;連詞主要分隔從句以及并列成分。如:
Finally he succeeded /in inventing the new product /through repeated consultation and experiments.
The Trump administration has been increasingly worried /that Chinese dominance of the 5G wireless technology market /by Huawei /will pose a strategic threat /to national security, /the future of the U.S. economy /and America’s global technological dominance.
(2)順句驅動結合适當增補
英語是形合語言,意思就是結構與結構之間需要有連接規則,比如兩個句子之間要有連詞,兩個名詞之間加一個介詞等,遵守語法要求。但是漢語是意合語言,多個小句子連在一塊也能做到形散而神不散,所以并不影響我們将英文長句進行拆分,順句驅動。然而我們視譯時畢竟是拆分了原句的邏輯,在這些地方強行順着翻譯有所欠缺。因此,我們可以适當增加一些銜接、指代等,來彌補被拆開的邏輯,使句子更通順。下面用方括号标出了增補的部分。
2022考博,華慧考博老師教你短文朗讀翻譯技巧
A. Finally he succeeded in inventing the new product /through repeated consultation and experiments.
最後,他成功發明了新産品,[過程中進行了]反複的咨詢和實驗。
B. She tried to pronounce every sound correctly /by reading the poem aloud every morning.
他努力把每一個音都發準,[方法是]每天早上大聲朗讀詩歌。
C. A Chinese media publicized photos /of the children's birth certificates, /which showed they were born /in December 2019 and January 2020 /in the US.
一家中國媒體公開了一些照片,孩子出生證的照片,[這些照片]顯示,兩個孩子出生的日期分别是2019年12月和2020年1月,[出生地點]是美國。
D. The woman /holding a baby in her arms is waiting to see the doctor.
那個婦女抱着娃,正在等醫生看病。
E. Everybody understands / that the possibility always exists / that the world champion may be defeated / by an unknown athlete.
每個人都明白,總是存在這種可能,[這就是]世界冠軍會被打敗,被無名運動員打敗。
F. The Trump administration has been increasingly worried /that Chinese dominance of the 5G wireless technology market / by Huawei / will pose a strategic threat/ to national security, /the future of the U.S. economy/ and America’s global technological dominance.
特朗普政府越發擔心,中國主導5G無線技術這個市場,華為公司為主,會造成戰略性的威脅,[危及]美國國家安全,美國未來經濟發展,以及美國全球的技術主導地位。
2022考博,華慧考博老師教你短文朗讀翻譯技巧
G. China is battling a new corona virus /that was detected in December/ in the central city of Wuhan /and has spread swiftly nationwide/ and to more than two dozen other countries.
中國正抗擊新冠病毒,[該病毒]去年十二月被發現,[地點]是武漢,[然後]迅速擴散至全國,[蔓延到了]其他二十多個國家。
以上就是視譯的基本技巧,接下來希望大家按照上述方法對相關文獻進行朗讀和視譯練習,方法其實說起來很簡單,貴在堅持練習哦!
更多考博經驗以及考博真題請大家關注華慧考博:一個專業考博英語輔導機構。及時為大家更新全國各大院校博士招生簡章,收集完善各院校考博英語真題、考博專業課真題等重要考博訊息。專業考博英語輔導團隊精心為您打造考博英語複習計劃,助力廣大考生順利登岸!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!