導緻中西稱謂差異的原因?#愛是個動詞#小學英語裡,有一個單元課題叫《Meet my family》,該單元學習了一些家庭主要成員的稱呼,以及相關句型運用關于uncle、aunt、cousin這三個稱呼,對應的漢語解釋分别是伯父叔父姑父姨父舅舅、伯母嬸嬸姑姑姨媽舅媽、堂兄弟姐妹表兄弟姐妹,一個比一個含義豐富,有沒有?為什麼關于稱呼這件事,漢語裡分的這麼細緻清楚,而在英語裡卻是如此籠統概括呢?我在課堂上的解釋是“英美國家的人習慣這樣稱呼,他們沒有細分的概念”,今天小編就來說說關于導緻中西稱謂差異的原因?下面更多詳細答案一起來看看吧!
#愛是個動詞#
小學英語裡,有一個單元課題叫《Meet my family》,該單元學習了一些家庭主要成員的稱呼,以及相關句型運用。關于uncle、aunt、cousin這三個稱呼,對應的漢語解釋分别是伯父叔父姑父姨父舅舅、伯母嬸嬸姑姑姨媽舅媽、堂兄弟姐妹表兄弟姐妹,一個比一個含義豐富,有沒有?為什麼關于稱呼這件事,漢語裡分的這麼細緻清楚,而在英語裡卻是如此籠統概括呢?我在課堂上的解釋是“英美國家的人習慣這樣稱呼,他們沒有細分的概念。”
最近我讀到一本書——《鄉土中國》,作者是費孝通先生。“差序格局”是費先生提出的一個極其重要的社會學和人類學觀點,在書中,費先生從群己關系上将中西方的社會結構進行對比,他認為不同于西方社會有如捆柴的團體格局,中國的格局就像“一塊石頭丢在水面上所發生的一圈圈推出去的波紋,波紋愈推愈遠,也愈推愈薄”。
通俗的講,什麼叫差序格局?先說西方的“團體格局”。就像農村捆柴,這一堆柴捆一捆,那一堆柴捆一捆,然後把這十幾捆柴放在一起做成一擔,把這幾擔放到車上做成一車,這就是西方的格局。你屬于這一捆,這一捆屬于這一擔,這一擔屬于這一車,每個人在社會上都有一個自己的位置。所以西方人特别重視的是位置,是權利,也因此西方人的家庭界限非常清晰。
中國人對于家庭的概念沒有西方人那麼清晰和明确。為什麼呢?就是來自于中國的差序格局。就像你把一個石頭扔到湖面上去,它會蕩起一串漣漪。這個蕩起漣漪的過程,就是中國人的社會結構。“我”就是中間的那塊石頭,也就是說每一個人都是中間的那一塊石頭。這塊石頭蕩開了以後,最核心的部分是你和父母,孩子,妻子;然後兄弟,表親,親家;再往後是朋友,同學,戰友等等……一層一層地蕩開,這就是中國人的關系網。
通過這個差序格局的觀點,我似乎找到了開篇提到幾個稱謂的中西差異深層原因。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!