tft每日頭條

 > 生活

 > 幹杯英文cheer

幹杯英文cheer

生活 更新时间:2025-05-11 00:40:50

家人們,前兩天跟朋友聚會的時候,喝了一丢丢大麥飲料,聊到了國内外的文化差異。

參加過派對或者聚餐的朋友應該很熟悉,國内的親人朋友們在整個聚會中會提無數次幹杯,國外全程提一次幹杯,就開始聊天,後面就不會再提了……

幹杯英文cheer(用英文該怎麼說)1

而且他們也沒有什麼酒桌文化:說“幹杯”就得把杯子裡的酒喝完,還要看誰的杯口更低誰就更有禮貌……家人們,這都沒有哈。還有令我痛恨非常的“勸酒文化”啊,誰要勸我酒我能把杯子裡的酒直接澆人臉上。

那喝酒的時候常說的“幹杯”,用英語該咋說呢?

cheers

《劍橋詞典》對cheers的解釋為:“a friendly expression said just before you drink an alcoholic drink.” 指的就是在喝酒前的碰杯行為,比如說“為健康舉杯 Cheers! Your good health.

幹杯英文cheer(用英文該怎麼說)2

“cheers”除了幹杯還有其他的意思哦。

幹杯是“cheers”,感謝是“cheers”,再見還是“cheers”

當你遇到一個英國人對你說“切梅”的時候,千萬别慌張,他其實是在說“Cheers mate!”

toast

有人看到“toast”第一反應可能是:這不是吐司麼?no no no,toast除了吐司/烤面包的意思外還有“幹杯”的意思。

作為動詞“幹杯”的時候英文釋義為:“to hold up your glass and then drink as an expression of good wishes or respect.”

舉個例子:

We toasted the happy couple.

我們為這幸福的一對舉杯。

幹杯英文cheer(用英文該怎麼說)3

作為名詞的“幹杯”toast的英文釋義為:“an expression of good wishes or respect for someone that involves holding up and then drinking from a glass of alcohol, especially wine, after a short speech.”

可以用“提議為……而幹杯”這樣的說法。

舉個例子:

Now, if you'd all please raise your glasses, I'd like to propose a toast to the bride and groom.

現在,請大家舉杯,為新郎新娘幹杯。

常見用法為:

  • make/drink a toast to …… 幹杯;敬酒
  • propose a toastto someone 提議為某人幹杯

bottoms up!

《劍橋詞典》對bottoms up!的解釋為“sometimes said by people in a friendly way just before drinking an alcoholic drink together”,這是一個英語俚語,可以理解成中文裡的“我幹了”“一口悶”之類的。

幹杯英文cheer(用英文該怎麼說)4

bottom是底部,up是上面,這個表達就是指把杯中酒一飲而盡,是不是很形象?

舉個例子:

Bottoms up! We wish you all the best.

幹杯。我們祝你一切順利。

朋友聚會的時候,有時候一高興難免會喝大了,那“喝大了”用英語該咋說呢?

wasted 醉醺醺的

很多同學都知道“waste”有“浪費;廢物”的意思,看到有人說“You are wasted.”時就自動理解成了“你真廢物!”或者“你真浪費!”

真的錯啦,“wasted”作為形容詞,可以理解為:醉醺醺的或者嗑藥嗑多了。

英文釋義為:very drunk or illfrom drugs.

因此,當有人說“You are wasted.”的時候,可能不是在表達可惜,而是在說“你喝大了”哦~

舉個例子:

Paula was completely wasted after only one drink.

寶拉一杯倒,就喝了一杯就醉了。

幹杯英文cheer(用英文該怎麼說)5

也可以說成:You get wasted.

hammered 爛醉

大家都知道“hammer”作為名詞有“錘子;榔頭”的意思,作為動詞有“敲打;敲擊”之意,那“hammered”作為形容詞時是什麼意思呢?

幹杯英文cheer(用英文該怎麼說)6

千萬不要理解錯啦,這裡的“hammered”跟“wasted”是一個意思,爛醉,也就是“very drunk”的意思。

舉個例子:

We'll get hammered after the victory of the game.

比賽勝利後我們要一醉方休。

battered 大醉

“batter”作為動詞有“連續猛擊”的意思,作為名詞時指“擊球手”,而“battered”作為形容詞時,也是指“大醉;爛醉”的意思。

幹杯英文cheer(用英文該怎麼說)7

這也是英式習語的一種用法哦~

幹杯英文cheer(用英文該怎麼說)8

除了“爛醉”,作為形容詞時它還有“破舊不堪的;受到嚴重虐待的;受到(炮火、惡劣天氣)重創的”等含義。

舉個例子:

He had been badly battered around the head and face.

他被打得鼻青臉腫。

muzzy 模糊的

大家喝多了以後是不是腦袋就迷糊了?英文中也有個形容這種狀态的詞兒:muzzy。

幹杯英文cheer(用英文該怎麼說)9

指的是一個人因為“喝多了、嗑大了、受傷了、生病了”等情況不能清楚地思考問題。

舉個例子:

Feeling muzzy from the blow on his head, he got up very slowly.

他頭上挨了一拳,感到頭昏眼花,就慢慢地站了起來。

tipsy 微醺的

人們常說:“小酌怡情,微醺恰好。”

喝酒的時候就是這樣,喝少了不舒服,喝多了更難受,隻有喝到将将上頭的狀态,才能有最美妙的體驗。

幹杯英文cheer(用英文該怎麼說)10

“微醺”用英文講,叫做“tipsy”,指的是一個人喝到微微有些醉意的狀态。英文解釋就是“slightly drunk”的狀态。

舉個例子:

Auntie Pat is getting a little tipsy again.

帕特阿姨喝得有點上頭了。

關于“喝酒”的表達我就先介紹到這裡啦,最後給大家留一個問題:“我酒量很差”用英語該咋說?

知道的小夥伴評論區留言分享啊~

幹杯英文cheer(用英文該怎麼說)11

好啦,今天的分享就到這啦

如果喜歡本篇内容

點贊、在看、分享、評論

鼓勵一下作者

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved