文言文的翻譯,最是“差之毫厘,謬以千裡”。如果用字面上的意思去理解古代文言文,很有可能會鬧出笑話哦!下面就來感受一下,老師們閱卷時的哭笑不得吧!
作為語文老師,我可以告訴大家,每次考試後改文言文翻譯,奇葩翻譯要多少有多少。
“哭竟夜,閱數日,竟自缢死。”
(哭了整晚,過了幾天,最終上吊而死。)
有學生翻譯成:“哭了整夜,讀了幾天書,終于自己上吊死了。”我從中感覺到了深深的惡意。
“強秦所以不敢加兵于趙者,徒以吾二人在也。”
(強大的秦國不敢對趙國用兵的原因,僅僅因為我們兩個人都在啊!)
某生神翻譯:“強大的秦國不敢對趙國用兵的原因,隻是因為我們兩個人在一起......”
“廉頗聞之,肉袒負荊,因賓客至蔺相如門謝罪。曰:’鄙賤之人,不知将軍寬之至此也。‘”
有學生翻譯成:“廉頗聽說後,光着膀子背着荊條,帶着門客到蔺相如門前謝罪說:’你這卑鄙賤人,不知道将軍我寬大對待你到這種地步嗎?‘”
“沛公起如廁。”
翻譯:“沛公開始變得像廁所一樣。”
“雖乘奔禦風不以疾也。”
翻譯:“雖然騎着馬吹着風,我還是沒有生病 。”
“大王來何操?”
翻譯:“大王你要做什麼操?”
“十月而拔薊城,燕王喜太子丹等盡率其精兵東保于遼東。”
我上學的時候,某同學把“燕王喜”翻譯成了“燕王非常高興”,語文老師當堂掀桌(#╯‵□′)╯。
數年後,我也當上了語文老師,還是這句話,一學生的翻譯成:“十月份拆除了薊城,燕王喜歡太子丹,等到燕國大将盡帶領他的精兵在東邊的遼東防守。”
《出師表》:“宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。”
一同學答曰:“宮廷和府衙的裡面,都藏着一具屍體,對于屍體的處理方法,大家的意見都不相同。”
當時笑死我們了。
“聖人無常師。”
翻譯成:“聖賢的人都沒有正常的老師。”
“是可忍,孰不可忍。”
翻譯:“是可以忍啊,這誰不能忍?”
《廉頗蔺相如傳》:“廉頗者,趙之良将也。”
學生:“廉頗,是趙之良的将軍。”
說,這個趙之良是誰?
文言文沒學好的後果,不,笑果,就是這樣了。玩笑歸玩笑,關于文言文的正确意思也要掌握牢哦,不然到考試的時候可就要哭了!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!