tft每日頭條

 > 時尚

 > 贊美金秋優美詩句

贊美金秋優美詩句

時尚 更新时间:2024-06-15 00:18:35

下面是德國詩人埃都瓦爾德· 默裡克的詩《九月的早晨》。

Im Nebel ruhet noch die Welt,

noch träumen Wald und Wiesen;

bald siehst du, wenn der Schleier fällt,

den blauen Himmel unverstellt,

herbstkräftig die gedämpfte Welt

in warmem Golde fließen.

我試着翻譯了一下這首德語詩:

世界還在晨霧中沉睡,

森林和草地還在夢鄉。

當輕柔的面紗垂落,

很快你就能看到

藍色的天空退去僞裝,

柔和的世界

披上濃豔的秋裝,

在溫暖的金色中流淌。

贊美金秋優美詩句(美麗的金秋迷人的詩句)1

贊美金秋優美詩句(美麗的金秋迷人的詩句)2

贊美金秋優美詩句(美麗的金秋迷人的詩句)3

贊美金秋優美詩句(美麗的金秋迷人的詩句)4

贊美金秋優美詩句(美麗的金秋迷人的詩句)5

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关時尚资讯推荐

热门時尚资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved