1 “以卵擊石”怎麼說?
今天我們來談一個俚語,叫 can’t fight city hall.
City hall就是我們所說的是政樓,按照字面上來看,就是無法跟權威對抗。
另外的一種運用情景就是,如果你跟上司或者顧客起了沖突,旁人勸你的時候會用“上司/顧客說的永遠是對的”這一套來平撫你 (對我而言,這理論不正确),can't fight city hall 就有這種以卵擊石、打破了牙往肚子裡塞、無可奈何或者概括承受的感覺。我們來試試幾個例子看看:
(1)
A: The government wants to take my land to build a park but I don’t want it to be acquired.
G想要征收我的土地興建公園,但我不想被征收。
B: I don’t think you can fight city hall. You’d better prepare to negotiate the price with them.
别以卵擊石了,你最好先想好跟他們議價吧。
(2)
A: The city of Seattle is enacting a sugar tax, so we might need to pay 30 cents more for a coke.
西雅圖正在拟定糖稅法,所以我們每一瓶可樂可能都要多支付30分了。
B: It's none of their business what people want to drink. We should protest.
人們要喝什麼根本就不關他們的事,我們應該要去抵制一下。
2 “光說不練”怎麼說?
有些人的“口才”特别好,理論一套套的,能夠吹的天花亂墜,外出演講時,PPT也能做的特别出彩,一個小時講下來,他說啥你都信了。
但是呢,這種人卻隻停留在了嘴上,生活中什麼都不做,淨喜歡講大話,英文怎麼來形容這類人呢?
有句口語叫做 all mouth and no trousers. 這個短語實際上是來自典故。我們先從字面來看,意思就是 “全都是嘴巴沒有褲子”。
全都是嘴巴我們很容易理解,就是我們說的“全憑一張嘴”。但是為什麼又要加上 no trousers呢?
因為在傳統的習俗上,穿褲子的男人才是當家的,有權力做事情的人。那沒穿褲子的人自然就不是當家的了,所以也就隻能“光說不練”了,因為沒有實際掌權。有時人們為了省事,口語中也會把 no 拿掉變成 all mouth and trousers. 意思是一樣的。
(在公号“好玩的英格利西”對話框回複“30”,獲取以前的圖文合集)
我們來幾個例句吧:
A: He always said he loved me, but he never bought me any celebrity brands.
他總是說愛我但卻從不曾買過名牌給我.
B: Come on, you don’t want to fall for it. He’s just a guy with all mouth and no trousers.
得了吧你,不要相信他,他隻是個光說不練的家夥而已。
Politicians are untrustable. They are just all mouth and trousers.
政客是不可信的,他們都隻是會耍嘴皮子而已。
分享有趣好玩的英文,幫助您提升口語成績。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!