《聖經·舊約·詩篇》第17章:
“Keep me as the apple of the eye.”(求你保護我,如同保護眼中的瞳孔。)
the apple of one's eye(眼睛中的瞳孔)譯作“掌上明珠”,
表示特别珍視的東西。
本是父母對兒女(尤其是女兒)表達的,
現在也被越來越多的人用為戀人表白。
You are the apple of my eye. 你是我的掌上明珠。
“掌上明珠”的其它英語表達還有:
1、a beloved daughter
It is a very important voice that says, you are my beloved daughter.
這是一個非常重要的聲音,它說:你是我的掌上明珠。
2、a pearl in the palm
She is a pearl in the palm of her parents at home.
她在家裡是父母的掌上明珠。
3、one's ewe lamb
Her daughter Nancy is an ewe lamb to her.
她的女兒南希是她的掌上明珠。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!