文/英語老師劉江華
英語學習最難的不是單詞有多難記,而是那些很簡單的單詞組合在一起是一個讓人意想不到的意思,比如之前分享luck dog不是說幸運狗而是幸運兒的意思。confidence man不是自信的人而是騙子,等等有很多這樣的引申義。
劉老師和戰友分享一個短語break a leg,這個是什麼意思咧?是不是翻譯為打斷一條腿咧?戰友千萬不要翻譯哦。"Break a leg"本是一句咒語,但逐漸演變成俚語,意為"祝你好運"。
這句俚語"break a leg"源于莎士比亞時期的舞台傳統。演出結束後,演員一般要到前台謝幕,若表演出色,一般會赢得台下觀衆的"小費"。當然,接受了小費,演員是要彎腿行"屈膝禮"的。因此,"Break a leg"成了希望演員演出成功的形象說法。
是不是又學會了一個很地道的短語break a leg是祝你好運,說到祝你好運我們常用的就是Good luck,提示下break a leg一般在演出的時候表示祝你好運,意思就是祝你演出成功。所以國外演出的時候聽到這個短語千萬不要驚訝哦!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!