tft每日頭條

 > 圖文

 > 北國之春多個版本

北國之春多個版本

圖文 更新时间:2024-09-14 07:19:13

《北國之春》修改版

作詞:井出博

作曲:遠藤實

原譯:呂 遠

修改:冉瑞峽

白樺 青空 南風

こぶし咲くあの丘

北國の ああ 北國の春

季節が都會では

わからないだろと

屆いたおふくろの

小さな包み

あの故郷へ帰ろかな

帰ろかな

雪解け せせらぎ 丸木橋

カラマツの芽が吹く

北國の ああ 北國の春

好きだとお互いに

言い出せないまま

别れてもう五年

あの娘はどうしてる

あの故郷へ帰ろかな

帰ろかな

山吹 朝霧 水車小屋

わらべ呗聞こえる

北國の ああ 北國の春

兄貴もおやじ似で

無口な二人が

たまには酒でも

飲んでるだろうか

あの故郷へ帰ろかな

《北國之春 》

亭亭白桦悠悠碧空微微南來風

木蘭花開山崗上北國的春天

啊 北國的春天已來臨

城裡不知季節變換

不知季節已變換

收到媽媽寄的包裹

方知家鄉春意濃

故鄉啊故鄉 我的故鄉

何時能回你懷中

殘雪消融溪流淙淙獨木橋自橫

嫩芽初上落葉松北國的春天

啊 北國的春天已來臨

雖然我們已内心相愛

至今尚未吐真情

分别已經五年整

我的姑娘可安甯

故鄉啊故鄉 我的故鄉

何時能回你懷中

棣棠叢叢朝霧蒙蒙水車小屋靜

傳來陣陣兒歌聲北國的春天

啊 北國的春天已來臨

家兄酷似老父親

一對沉默寡言人

可曾閑來愁沽酒

偶爾相對飲幾盅

故鄉啊故鄉 我的故鄉

何時能回你懷中

[日本人大多可根據應時食物感知不同的時令。歌詞第一段大意為:城裡打工的孩子收到媽媽關懷寄來的小包(一般是家鄉食物特産,不可能是棉衣之類),方知家鄉春天已來臨了,由此引起思鄉之情,想起往年北方家鄉春天的景象。鄙人認為呂遠老師原譯文“媽媽猶在寄來包裹,送來寒衣禦嚴冬”是不符合原日文意思的,故做修改。]

2021.12.6.

欲聽日文版《北國の春》歌曲的友友,請于“全民開歌”APP輸入“冉瑞峽”即可索得并能鑒賞更多中日文對譯歌曲。

北國之春多個版本(中文北國之春修改版)1

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved