手指胳膊臉頭英語怎麼說?大家好,我是墨姐說一件事我怎麼都想不通,用英文怎麼說呢?它的曆史典故又是什麼呢?接下來我們一起來看看吧:,我來為大家科普一下關于手指胳膊臉頭英語怎麼說?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!
大家好,我是墨姐!說一件事我怎麼都想不通,用英文怎麼說呢?它的曆史典故又是什麼呢?接下來我們一起來看看吧:
我們先來看一句話:
I am very familiar with him but I rack my brain, still could not remember her name.
這句話中的生詞應該就隻有rack。rack是說一種刑架,特别殘忍,人在它上頭類似于被五馬分屍,簡直就是痛苦和折磨的天花闆!
所以當我們說rack somebody's brain的時候,我們就是在折磨自己的頭腦。而至于如何做能折磨頭腦?那就非“冥思苦想而不得”莫屬了。
所以,rack somebody’s brain的意思就是想破某人的那腦袋!
因此剛才那句話翻譯起來就是:雖然我很熟悉他,但是我想破頭顱都想不起來他叫啥。
這個充滿着殘酷的詞語但願我們這輩子不要再見到!但是這個詞組我們可以知道它的存在,作為一種表達可以日常用出來!但問題是墨姐每每說到看到rack都會毛骨悚然,難受萬分,那個畫面感十分強烈,我想我可能更傾向于用think something hard來代替它,但是我們看到别人用應該知道是啥意思哦!
喜歡記得關注我哦!
#英語##我要上 頭條##想破腦袋# #冥思苦想##引人思考的生活故事#
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!