tft每日頭條

 > 遊戲

 > 王者榮耀為英雄取名來源

王者榮耀為英雄取名來源

遊戲 更新时间:2025-02-01 07:20:10

都說“人如其名”,一個人名字的好壞,直接影響到别人對他的第一印象。所以起名自古以來都是相當重要的事。然而年青一代的家長,個個都是起名鬼才。起名字的時候各種腦洞大開。他們敢這麼起,孩子們卻不敢這麼叫。

王者榮耀為英雄取名來源(親爹賜名王者榮耀)1

有個男的姓熊,“熊”這個姓一聽就很威猛,充滿了力量。然而他老婆卻生了個小公主。夫妻倆也害怕女兒長大後因為名字被同學取笑,所以起了個非常有溫柔淑女範的名字——初墨。按照夫妻倆的說法,初是初次和開端的意思,墨是文房四寶之一,非常文雅,充滿書香氣息。

王者榮耀為英雄取名來源(親爹賜名王者榮耀)2

然而網友的一句“你沒看過動畫嗎”,卻讓他倆傻眼了。确實,熊初墨這個名字聽着文雅,但跟動畫片《熊出沒》一個讀音。所以每次有同學讨論動畫片《熊出沒》,這女孩兒就賊尴尬。連老師都不敢随便提問她。不然班裡肯定笑聲一片。

王者榮耀為英雄取名來源(親爹賜名王者榮耀)3

還有的奇葩家長實在懶得起名直接從其他地方抄了個名字,安到自家孩子身上。比如河北有對夫妻,就照搬了某個國民級手遊的名字,給自家閨女起名“王者榮耀”。以這款遊戲在中小學生間的流行程度,他女兒長大後鐵定天天尴尬,吵吵着要改名。

王者榮耀為英雄取名來源(親爹賜名王者榮耀)4

直接照抄其他名字的家長還不算最離譜的,遊戲策劃給NPC和怪物起的名字,那才叫一個抽象。比如網遊《誅仙》裡就有個名叫“大辟谷”的石頭怪,被玩家們戲稱為“大屁股”。而在FF14裡面,策劃玩的就更花了,給蠻族中的“鼹靈族”起名時候,直接背起了拼音表,每個NPC的名字,都是拼音讀法,念起來朗朗上口。比如波恩奔,拆開就是“b en=ben”

王者榮耀為英雄取名來源(親爹賜名王者榮耀)5

還有鼹靈族的雜貨商斯安三,他的名字拆開念就是“s an=san”,完全是按照“三”的拼音拼法起的。另外還有茲窩佐,勒昂琅和比耶别等奇葩名字。可以說策劃這波名字起的,那是相當随意。

王者榮耀為英雄取名來源(親爹賜名王者榮耀)6

不過鼹靈族的名字隻是表面看上去很随意,其實策劃另有深意。沒準把所有鼹靈族NPC的名字按特定順序排列起來,就能打開什麼隐藏的大門,或者是召喚神龍啥的。當然,很快就又考據黨否定了這個腦洞大開的猜想。因為外服FF14的NPC名字都是英文,而國服裡面的NPC名字,都是漢化後的産物。所以他們就去扒了英文原名。

王者榮耀為英雄取名來源(親爹賜名王者榮耀)7

結果他們發現,這些名字看似是對照着拼音表亂起的,但實際上卻是嚴格按照英文版名字翻譯的,而且翻譯得非常傳神。比如上面提到的波恩奔,他的英文名字就是Bhun Bun,其中B和hun兩段的讀音,加起來正好就是Bun的讀音,幾乎跟念拼音一模一樣。再比如勒昂琅,英文名就是Rhon Ron。不光考慮到了讀音規則,還考慮到了L,r不分的日式發音的特色,可以說相當地信達雅了。

王者榮耀為英雄取名來源(親爹賜名王者榮耀)8

繼續深挖後,這些考據黨們推斷出了更深層次的原因。外服鼹靈族的名字,都是一個長音接一個短音。但是中文發音裡面沒有長短音之分,于是國服在翻譯這些名字的時候,為了符合中國人的語言習慣,才會用拼音代替。

像這樣有意思的中文翻譯細節,在FF14中還有很多。大家印象最深的翻譯是什麼呢?歡迎在評論區留言讨論哦~

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关遊戲资讯推荐

热门遊戲资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved