BBC在2017年11月30日播報迪斯尼挑中中國女演員劉亦菲出演《花木蘭》中的主角。單單這個标題,就值得我們學習很多英語方面的知識。
1、castcast除了我們熟悉的“全體演員”之外,還有做動詞的時候,表示“選.....角色”。
例如:The cast is awesome in this movie. 這部電影裡的演員都超棒。
The movie casts her in the lead role.這部電影挑選她做主角。
2、actress女演員,男演員是:actor; 這個跟女服務員(waitress)和男服務員(waiter)有異曲同工之妙。
3、lead role 主角lead有“帶領”“首領”的意思,比如leader,領導。
take the lead 表示“帶頭”。
配角怎麼說?support;supporting role.
繼續來看BBC的正文。
7、live-action adapation真人出演/實景 改編劇。
早在1998年的動畫電影中,西方觀衆通過木蘭這個形象了解到中國古代還有一位“女扮男裝”“替父從軍”的女戰士。
8、heroine
女英雄。男的叫hero。
9、online campaign線上運動;網絡運動
本文指呼籲不要“洗白”的網絡呼籲運動。call for 呼籲.....提倡.....
campaign的解釋是:
a series of actions intended to achieve a particular result relating to politics or business, or a social improvement
〔為取得某種結果而進行的政治、商業或社會性的〕運動;(宣傳)活動
10、remake 翻拍
a presidential campaign 總統競選活動
a political campaign 政治活動
a media/press campaign 媒體宣傳活動
這個既可以做名詞,也可以做動詞。如今現在的電視劇翻拍太多了,基本都翻船了。
比如:It is the remake of the movie in 2000. 這個是2000年電影的翻拍。
It was remade by an American director. 這個是翻拍自一個美國導演。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!