4/1/2016 欣月
清明時節萬物複蘇,百卉争翠,景色可人,無處不充溢着勃勃生機,格外讓人賞心悅目。 曆代文人曾為清明寫下了不少千古絕唱,“清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。”那麼,你知道,這首詩怎麼用法語表現意境美麼?讓小編來教你吧!
La pluie tombe sans fin,
En ce jour de la Qingming Période.
Si triste à l'âme perdre,
le randonneur fait son chemin.
«Où trouve-t-on un vendeur de vin?»
Spontanément il demande.
Du doigt, l'enfant sur le dos du buffle montre
Le Village des Fleurs d'Abricotier au lointain.
歐系的法語跟簡練的漢語畢竟不同,中國的文言文字博大精深,言簡意赅,要想營造詩歌的意境美,一句詩句翻譯成對應的兩句法語最為适合。現在,你知道這首脍炙人口的《清明》是怎麼用法語表達的了麼?
清明小長假也不能忘記學法語哦~趕快學起來吧!
聲明:滬江網高度重視知識産權保護,發現本網站發布的信息包含有侵犯其著作權的鍊接内容時,請聯系我們,我們将做相應處理。以上内容為第三方機構提供的參考版本,僅供學習交流使用。
本文作者:欣月,172的标準高長瘦,不過你還是得叫我萌妹紙!BGM:我本來就是個萌妹紙撒!!專業是法語,工作是英語,卻一直在做着韓語夢~~超愛笑的外表,女神級的身高,女漢紙的力量,女神經的内心Orz…我在這裡等你!快來我的滬江部落,求勾搭!欣月的社團:走進法國,走近法語
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!