有外媒報道中國武則天的故事将被拍成英語電影《武則天》,由“雨人”編劇執筆,将從西方視角解讀武則天。而且這個武則天是說英語的哦。外國改編中國題材的電視劇常常是網友們的一部分茶餘飯後的談資,例如越南版的《還珠格格》,似乎從這裡面能夠感受到來自傳統文化中的獨一無二。此次消息傳出來以後,網友們的關注點也是集中在幾版武則天題材的電視劇。
毫無疑問,在網友們心目中目前能夠将武則天這個人物诠釋的最好的便是劉曉慶演過的第一個版本《武則天》,相比較隻知道談情說愛,傻白甜是其最大的武器的範冰冰版武則天,劉曉慶的版本似乎更符合了網友們心目中武則天的形象,從少女的天真與進取,再到進入感業寺中的迷惘,從再次進宮的妩媚心機,到最後聽政時期的手段老辣,劉曉慶版的武則天将武則天這個人物的成長演繹得毫無違和感,再加上毛戈平團隊的幫助,将武則天少女時期的嬌俏動人展現得淋漓盡緻,完全掩蓋了劉曉慶本人的真實年齡,不會有劉曉慶後期在《隋唐英雄》中扮演少女歐陽飛燕的突兀之感。
早期的曆史劇并沒有重視戲說這一方面的發展,當年的曆史劇雖然在服化道等各方面條件相較簡陋,但是制作團隊卻努力的在這其中突出曆史劇該有的曆史感,從大處尊重史實,在小處戲說。但今年來曆史劇對這一原則的要求似乎淡化了許多,一部分影視劇開始注重在曆史背景下進行虛構創造,武則天也難以幸免,從屈原再到武則天,影視劇對于曆史人物的演繹似乎更加偏向與展現他們與異性同性之間的人際關系,例如賈靜雯版本的武則天中則是虛構出來一位李建成兒子李君羨并與女主武媚娘是初戀關系,再加上李治,三人圍繞着玄武門之變展開一段愛恨糾葛,而影視劇中武則天的形象也因此開始變得純潔無暇,以此來符合大女主戲中女主角完美的形象。
而也有網友們認為在《大明宮詞》中歸亞蕾飾演的武則天既是帝王,也是母親,君臨天下的背後心懷的也是對子女的一絲關懷。在目前講述武則天故事的幾版電視劇或是有武則天出現的電影中,武則天往往給人的形象是一位政治手段老辣的無情帝王抑或是一位心地善良被命運拉扯的後宮妃子,前者重在心機謀略,後者重于宮鬥。
此次國外翻拍武則天題材雖讓人感覺有些不倫不類,但是比之國内既有的對于武則天形象的塑造,或許在國外緻力于塑造武則天智慧的、具有現代精神的女性形象的過程中,我們也能看到除卻傳統視角的對武則天形象的表達,武則天這個人物身上還有着什麼性格特點。
國外改編中國題材也并不是沒有精彩出色的影視劇,不論是在故宮實地拍攝的《末代皇帝》,還是迪士尼的《花木蘭》,抑或是展現了廣西風土人情的《夜莺》,西方視角的解讀往往能夠給中國題材的影視帶來更多的活力,不同視角的表達之下或許是文化的差異,但也有可能是曆史的另一種解讀。
武則天在國外影視團隊的解讀之下所要展現出的具有現代精神的女性形象究竟是個什麼鬼?我們總要拭目以待。文/早安和晚安
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!