因為台灣引進動畫的時候翻譯成神奇寶貝,畢竟台灣的翻譯一直很喜歡神奇,神鬼之類的字眼,香港引進動畫的時候翻譯成寵物小精靈,也算是意譯了,最早在電視上看到的就是台灣版神奇寶貝,大陸都能聽的懂,在後面一點買的盜版碟有叫寵物小精靈的也有叫神奇寶貝的,有日語加字幕的也有台灣腔的也有粵語的大陸一般老玩家喜歡直接翻譯成口袋妖怪,所以後來民間漢化版遊戲基本都叫口袋妖怪。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!