在上一次的日語小專欄裡我們學習了一些在接受禮物的時候,能夠用得上的日語表現而心靈雞湯教育我們送人玫瑰手有餘香。
孔老夫子也告訴我們來而不往非禮也。
那麼正好也趁着一大堆節日還有30秒才到達戰場,我們今天就來看一看在向他人贈送禮物的時候有哪些可以用上的日語。
如果你是通過郵送的方式送出你的禮品的話最重要的事情應該是。
别人确實地收到了你送出的東西。
可以不加太多的感情隻是表達“請您收下”“請您查收”這樣的意思,該怎麼說呢?
原文:ご笑納ください。
翻譯:請您笑納。
原文:ご査収ください。
翻譯:請您查收。
原文:どうぞお納めください。
翻譯:請您收下。
特别是前面兩句,可以用在信件或者郵件當中。
具體用法有:
推薦書を同封いたしましたので、ご査収ください。
お土産をお送りいたしましたので、ご笑納ください。
中國人和日本人還有一個共通的“毛病”就是喜歡謙虛。
而這種謙虛往往通過擡高别人的同時貶低自己來實現。
在送禮物的時候往往就是拿自己将要送出去的東西開刀了說自己的東西不值錢、沒心意、不是什麼好東西(既然不好你就别送呗哈哈哈哈)。
我們來看看有哪些比較漂亮的說法
原文:心ばかりの物ですが…
翻譯:隻是一點聊表心意的東西…
原文:お珍しくもございませんが…
翻譯:雖然算不上什麼珍貴的東西…
原文:かたちばかりではございますが…
翻譯:雖然隻是些中看不中用的東西…
原文:お口汚しにいかがかと思いまして…
翻譯:便飯不成敬意,想請您嘗嘗…
這幾句話都是放在句子開頭來表達謙遜的。
第一二句話應該是學習日語的小夥伴比較熟悉、并且經常運用的一句話,日本人也會經常使用。
而第三句話非常需要同學們掌握,來替換另一句話。那句話就是“つまらないものですが”,有很多小夥伴在日常生活中都很喜歡用這“つまらない”這個詞來表達“無聊”,但是在後接物品的時候,則表示“沒用的、沒有價值的”。如果說“つまらないものですが”的話,會讓人覺得有種謙虛過度,過于卑微的感覺。所以J胖非常推薦同學們掌握第三句話。
第四句話看字面意思貌似是“我想用這東西髒您的嘴”……不準想歪哈。其實這句話是以“準備的食物量少或者是做得不好”,一般是勸客人吃喝時候使用的自謙語,小夥伴們可以在請客的時候也用上這句話哦。
如果你和學姐一樣不想因為“需要謙虛”,而貶低自己辛苦準備的禮物的話,你還可以試試另外一個戰略,即委婉表達“我可是用心給你準備了禮物的”。我們來看看都有哪些說法
原文:田舎から送ってきたんです。
翻譯:這是從鄉下送來的。
原文:私共の土地の名産でして…
翻譯:這是我們那邊很有名的土特産…
原文:お好きだと伺ったので…
翻譯:聽說您很喜歡這個,所以…
第一句話可能同學們平時不怎麼用得上。一般來說是老家在地方上的人,或者和農村有着某種關聯的人(農學部的孩子在廁所滑跪慶祝),會經常收到來自鄉下的土特産,分享給周圍的“城裡人”的時候,就會經常用上這句話。而一般來說都會以蔬菜、水果、大米之類的農作物為主。所以如果你想送給對方一本書的話…就不要盲目地用這句話啦。
第二句話感覺是對我們留學生來說,也許是最實用的一句了。逢年過節,學校放假的時候,很多同學選擇回國一段時間。返回日本的時候往往就在行囊裡放了很多家鄉的特産,來分享給這邊的人。而這種時候就能夠用上這句話啦,會讓别人覺得收到了來自你家鄉的問候。
最後一句話則是會讓人感動到的。畢竟吃的也好玩的也好,我們經常會選擇自己覺得還不錯的東西去送給别人,但是每個人的喜好有着千差萬别,能夠送給你東西的同時,事前去調查你喜歡什麼東西的人,值得你去珍惜。當然前提是你一定要去的調查,以免弄巧成拙就尴尬啦哈哈哈。
以上就是我們本期關于贈送禮物時的日語表達的内容。
至此我們就學習了很多在授受禮物時的漂亮句子,希望小夥伴們在日常生活當中也能做到一能聽懂 二能用上。
提前祝大家七夕快樂。
你好呀!!謝謝您對本賬号的支持,想學日語嗎?我們每天都有直播日語公開課,還有學習資料分享,都是免費哒!
1:精品日語直播課每天2節《40分鐘左右》
2:和老師面對面.及時互動練習.查漏補缺
3: 遇到問題随時提問老師24小時内詳細答複
4 :找夥伴互相學習互相鼓勵共同成長
5:聯系方法關注私聊:一起學習
6:關注《搶手糖果夢》獲取更多日語學習資料
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!