“今晚的月色真美”是出自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,當時是要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的“Iloveyou”翻譯成日文。學生直譯成“我愛你”,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當婉轉含蓄。夏目漱石沉吟片刻,告訴學生,說“月が绮麗ですね(今晚的月色真美)”就可以了。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!