tft每日頭條

 > 生活

 > 采蓮賦原文及翻譯賞析

采蓮賦原文及翻譯賞析

生活 更新时间:2024-07-21 09:18:57
小園賦庾信〔南北朝〕

  若夫一枝之上,巢父得安巢之所;一壺之中,壺公有容身之地。況乎管甯藜床,雖穿而可座;嵇康鍛竈,既暖而堪眠。豈必連闼洞房,南陽樊重之第;赤墀青鎖,西漢王根之宅。餘有數畝敝廬,寂寞人外,聊以拟伏臘,聊以避風霜。雖複晏嬰近市,不求朝夕之利;潘嶽面城,且适閑居之樂。況乃黃鶴戒露,非有意于輪軒;爰居避風,本無情于鐘鼓。陸機則兄弟同居,韓康則舅甥不别,蝸角蚊睫,又足相容者也。

  爾乃窟室徘徊,聊同鑿坯。桐間露落,柳下風來。琴号珠柱,書名玉杯。有棠梨而無館,足酸棗而非台。猶得敧側八九丈,縱橫數十步,榆柳兩三行,梨桃百餘樹。拔蒙密兮見窗,行敧斜兮得路。蟬有翳兮不驚,雉無羅兮何懼!草樹混淆,枝格相交。山為篑覆,地有堂坳。藏狸并窟,乳鵲重巢。連珠細茵,長柄寒匏。可以療饑,可以栖遲,崎岖兮狹室,穿漏兮茅茨。檐直倚而妨帽,戶平行而礙眉。坐帳無鶴,支床有龜。鳥多閑暇,花随四時。心則曆陵枯木,發則睢陽亂絲。非夏日而可畏,異秋天而可悲。

采蓮賦原文及翻譯賞析(原文及注釋翻譯)1

  一寸二寸之魚,三竿兩竿之竹。雲氣蔭于叢蓍,金精養于秋菊。棗酸梨酢,桃榹李薁。落葉半床,狂花滿屋。名為野人之家,是謂愚公之谷。試偃息于茂林,乃久羨于抽簪。雖有門而長閉,實無水而恒沉。三春負鋤相識,五月披裘見尋。問葛洪之藥性,訪京房之蔔林。草無忘憂之意,花無長樂之心。鳥何事而逐酒?魚何情而聽琴?

  加以寒暑異令,乖違德性。崔骃以不樂損年,吳質以長愁養病。鎮宅神以薶石,厭山精而照鏡。屢動莊舄之吟,幾行魏顆之命。薄晚閑閨,老幼相攜;蓬頭王霸之子,椎髻梁鴻之妻。燋麥兩甕,寒菜一畦。風騷騷而樹急,天慘慘而雲低。聚空倉而雀噪,驚懶婦而蟬嘶。

  昔草濫于吹噓,籍文言之慶餘。門有通德,家承賜書。或陪玄武之觀,時參鳳凰之墟。觀受釐于宣室,賦長楊于直廬。

  遂乃山崩川竭,冰碎瓦裂,大盜潛移,長離永滅。摧直辔于三危,碎平途于九折。荊轲有寒水之悲,蘇武有秋風之别。關山則風月凄怆,隴水則肝腸斷絕。龜言此地之寒,鶴訝今年之雪。百齡兮倏忽,光華兮已晚。不雪雁門之踦,先念鴻陸之遠。非淮海兮可變,非金丹兮能轉。不暴骨于龍門,終低頭于馬坂。諒天造兮昧昧,嗟生民兮渾渾。

譯文及注釋

譯文

  在一枝樹權上,巢父就獲得了安家的處所;在一把葫蘆裡,壺公就找到了容身的地方。何況管甯的粗劣床榻,破成洞也還可以坐;嵇康的打鐵爐邊,既暖和又可以安眠。為什麼一定要高閣重樓,像是南陽樊重的宅第;畫棟雕窗,像是西漢王根的王府?我隻有幾畝大的一處房舍,在這裡聽不到車馬的喧嚣,權且用來随俗度日,遮擋風雨嚴寒。我的住所即使靠近集市,也不會像晏嬰那樣追逐需求的便利;即使坐落在京城,也隻希望像潘嶽那樣享受閑居的安樂。再說黃鶴自警是為了逃離人們的危害,決不會自願去乘坐華貴的馬車;爰居遷徙是為了回避海上的災害,并不是想要謀求人們的祭拜。在流寓生活中,如能像陸機兄弟有個栖身之地,像韓伯舅甥不計利害得失,那麼就算是蝸角蚊睫一般的狹小空間,我覺得已經足夠安居樂業的了。

采蓮賦原文及翻譯賞析(原文及注釋翻譯)2

  于是我從官場逃出來,在小園中自得其樂。正當新桐發芽,清露晨流,柳枝搖曳,惠風和暢的季節。在園中彈彈琴,讀讀書,也是讓人惬意的。園中有棠梨、酸棗樹,但沒有樓台館閣。斜着看有八九丈長,橫着看有幾十步寬。園中栽有兩三行榆樹柳樹,又有百餘棵梨樹桃樹。撥開茂密的枝條才能見到窗子,橫豎走去都可以成為道路。鳴蟬有密葉遮蔽而不受驚擾,野雉不必擔心羅網陷阱而自由自在。青草和綠樹混為一片,長短枝桠交互伸展。有山不過像一筐土堆成,有水不過是個小土坑。水下的龜鼈因為地盤小不得不窩連着窩,孵雛的鳥鵲也因為可作巢的樹少不得不巢疊着巢。園中的草地上擁擠着串串的果實,架上的葫蘆累累沉重而拉長了脖頸。園子裡可以找到充饑的食物,也可以嬉遊歇息。有幾間高矮不一的房屋,草做的屋頂已經透風漏雨。屋檐低矮得碰到帽子,門框狹窄得側身碰到眉毛。帳幔樸素引不來白鶴,床榻陳舊墊腳的隻能是神龜。鳥兒幽閑自得,随意鳴啼;花兒自開自落,四季随心。唯獨我心如曆陵久枯的大樹,發如睢陽待染的一團素絲。雖然不是夏日,也有所畏懼;雖然不見秋風,也有所悲傷。

  園中有一寸二寸的小魚,有三竿兩竿翠竹。雲氣覆蔭着叢生的蓍草,金精滋養着秋天的菊花。酸棗酸梨,山桃山李,枯葉布滿床頭,落花堆遍屋地。我稱這裡是山野人家,也就是齊國愚公的山谷。讓我嘗試一下隐居在園林,因為很久以來就曾向往退出官場的生活。園門雖有卻常關閉着,我的心已經與外世隔絕。偶爾有些來往的,不是荷荼丈人那樣的隐者,就是披裘公那樣的高士。空閑的時間,我或是閱讀葛洪的醫書,或是研究京房的卦辭。但是看到忘憂草不能使我忘憂,見到長樂花不能讓我長樂。鳥兒不能飲酒而偏讓它飲酒,魚兒不願聽琴而偏讓它聽琴,究竟是為了什麼而這樣違背他們的本心呢?

  再加上南北方氣候寒熱不同,我感到不能适應,肯定會因為抑郁不樂而折損壽命,因為長年愁苦而積成疾病。在住宅四角埋上大石以鎮鬼怪,挂上明鏡以照精靈。我如同莊舄一樣因思鄉而病倒,又如同魏顆的老父一般病到昏亂欲死。暮色籠罩了空蕩蕩的房屋,我看着全家老老少少,真感到對不起受苦的兒子,也對不起勤儉的妻子。家裡隻有兩甕麥子,一畦秋菜。風吹得大樹不停地搖動,低沉的雲層使天空變得一片昏暗。空空的糧倉上聚集着吵鬧的麻雀,懶婦們的耳邊響起了秋蟬的悲鳴。

  當年我托先輩的福蔭,在梁朝的宮廷裡濫竽充數。我的祖父可以和建有通德門的鄭玄媲美,我的父親和伯父也和讀過王室賜書的班嗣、班彪同樣博學。我有時在玄武阙陪坐,有時到鳳凰殿聽講。曾經像賈誼在宣室受到召見,又曾像揚雄待命賦寫詩文。

  不料山崩地裂,河流枯竭,冰消雪散,石碎瓦解,大盜侯景篡權作亂,江南故國陷于滅頂之災。我回國的平坦大道一下子就被摧毀,變得像三危山、九折坂一樣的艱險難行。如同燕太子為荊轲在易水餞行,又如同李陵在匈奴為蘇武送别,我從此有去無回,隻能長留在異國他鄉。關中的山川風月使我滿懷凄怆,隴頭流水一類的歌曲更讓人痛徹肝腸。這裡嚴寒多雪,完全不同于故國江南。人的一生很快要過去了,我已開始進入晚年。雖然不想洗雪以往遭遇的不幸,但還是丢不開南歸故鄉這個意念。可憐我既不能像雀雉入淮海而發生變化,又不能像金丹在土釜中一連九轉。我如果無法如願回到南方,最後也隻好在北朝忍辱負重地活下去了。看來昏暗的天意就是這樣的,對紛亂的人生我隻有歎息而已。

注釋

若夫:發語詞。

巢父:傳說堯時的隐者,以樹為巢,所以當時人稱他為巢父。一說巢父即許由,夏常居巢,堯讓之以天下,不受。皇甫谧(mì)《高士傳》:“巢父者,堯時隐人也,山居不榮世利,年老以樹為巢而寝其上。”

壺公:傳說漢時有一老翁,在市上賣藥,于門前懸挂一壺,藥賣完了,就跳進壺中,後人稱他為壺公。一說壺公姓謝名元,東漢時道士,以賣藥為生。葛洪《神仙傳》:“壺公常懸一壺空屋上,日入之後,公跳入壺中,人莫能見。”

采蓮賦原文及翻譯賞析(原文及注釋翻譯)2

況乎:又如。

管甯:(158年—241年)字幼安,東漢末年人,操守嚴肅,因常坐一木榻上,積五十年,榻上膝蓋所觸都成了洞孔。藜(lí)床:指用藜草鋪床,一說藜木坐榻。《三國志·魏書·管甯傳》注引《高士傳》:“管甯自越海及歸,常坐一木榻,積五十餘年,未嘗箕股,其榻上當膝處皆穿。”

嵇康:(224年-263年)字叔夜,三國曹魏時著名思想家、文學家,愛好鍛鐵。鍛竈:打鐵用的爐竈。《晉書》本傳:“(嵇康)性絕巧而好鍛。宅中有一柳樹甚茂,乃激水圜之,每夏月,居其下以鍛。”

連闼(tà)洞房:房間相通連,門戶一個連着一個。闼,門。洞,通。

樊重之第:南陽人樊重,東漢光武帝的舅舅,富有田産,并善于經商,家裡建造房屋,都是重堂高閣。見《後漢書·樊宏傳》。

赤墀(chí)青鎖:房屋前的階墀,塗以赤色,窗戶的格眼(鎖),塗以青色,都是奢侈的裝飾。墀,台階。

王根:漢元帝皇後王政君親族,漢成帝所封五侯之一。《漢書·元後傳》載:“曲陽侯王根驕奢僭上,赤墀青鎖。”

敝廬:破舊的屋子。

人外:人境之外,形容偏僻。

拟伏臘:可以用來舉行伏祭、臘祭。伏,夏日的伏天;臘,年末的臘月。這都是古代舉行祭祀的時節。古人常于伏、臘閉門不出,聚家人宴飲。拟伏臘與下文“避風霜”相對照,都是閉門不出,聊且休息的意思。

晏嬰近市:晏嬰,春秋時齊國大夫,齊景公因為晏嬰的住宅靠近街市,狹窄而且低濕,要給他換個好地方,晏嬰婉言辭謝說:“小人近市,朝夕得所求,小人之利也。”此處反其意而用之,說敝廬雖靠近市場,但不求早晚的利益。

潘嶽面城:晉代詩人潘嶽作《閑居賦》:“退而閑居于洛之汜,陪京泝伊,面郊後市。”面,面向。這裡也反說,自己雖然也面城而居,但心情閑适,不想潘嶽那樣牢騷滿腹。

黃鶴戒露:傳說鶴性警覺,聞露水滴落之聲即高鳴相警。

輪軒:春秋時衛懿公好鶴,給鶴乘坐軒車。軒:高車。這裡作者用輪軒比喻富貴的生活,說自己無意于此。

爰(yuán)居避風:爰居,海鳥名,形似鳳凰。《國語·魯語》記載“春秋時,有爰居飛到魯國東門之外,臧文仲使人祭它,展禽說:這是海邊有災的迹象,爰居鳥為了避災飛到這裡來。”又,《莊子·至樂》記載,海鳥飛到魯國郊外,魯侯奏九韶之樂去迎它。

鐘鼓:祭祀所用的樂器,這裡指祭祀時的音樂。以上四句是說,作者自己隻願保身避禍,無心于榮華富貴。

陸機則兄弟同居:陸機,字士衡;其弟陸雲,字士龍,二人俱有才名,都是西晉文學家。《世說新語·賞譽》記載,吳亡後,他們在洛陽同住三間瓦房,陸機住西頭,陸雲住東頭。古人講求父母、兄弟不同宅,陸機、陸雲同住,被認為不體面。

韓康則舅甥不别:韓康,晉韓伯,字康伯,其舅殷浩很欣賞他,殷浩北伐失敗,被廢為庶人,徙于東陽,韓康伯也到了東陽,所謂“舅甥不别”即此。

蝸角蚊睫:《莊子·則陽》說,有兩個小國,一個在蝸牛的左角上,一個在蝸牛的右角上,時相争地而戰,伏屍數萬。《晏子春秋·》說,東海有蟲,結巢在蚊睫的上邊,生了兩次小蟲才飛走,蚊蟲竟自不知道。這裡都是形容小園之小。

窟室:本指掘地為室,此處指壘土坯為屋。

鑿坯:鑿開土牆。《淮南子·齊俗訓》:“顔阖,魯君欲相之而不肯,使人以币先焉,鑿坯而匿之。”這裡“鑿坯”比喻隐遁。

珠柱:琴名,以珠作為支弦琴柱。

玉杯:書篇名,漢董仲舒撰,收入《春秋繁露》。《漢書·董仲舒傳》:董仲舒說“《春秋》事得失,《玉杯》《蕃露》《清明》《竹林》之屬數十篇,十餘萬言”。

有棠梨而無館:漢代甘泉宮外有棠梨,但沒有台館建築。棠梨,果木名,又漢甘泉宮中館名,參見《三輔黃圖》。

足酸棗而非台:《水經注·濟水注》載:酸棗縣(今河南延津縣北)城西有酸棗寺,寺外有韓王望氣台。以上兩句小園中雖有棠梨酸棗,而沒有台館建築。

敧(qī)側:偏在一邊,傾斜。指小園地形不正。

蒙密:指樹葉茂密。

敧斜:指道路彎曲傾斜。

蟬有翳(yì)兮不驚:蟬有樹葉可以隐蔽,所以不必驚怕。翳,蔭蔽。《莊子·山木》:“蟬方得美蔭而忘其身。”這裡是反用其意。

羅:捕鳥獸的網。《詩經·王風·兔爰》:“雉離(罹)于羅。”以上兩句是說,在小園中可以自由來往,用不着驚懼。

混淆:混雜在一起。

枝格相交:樹木的枝條相交叉。格,樹的長枝。以上兩句是說,園中草樹,任憑其生長,不加修葺。

山為篑(kuì)覆,地有堂坳(ào):山是一篑土傾倒而成的(極言其小);地上有低窪水池。篑,盛土的筐子。堂坳,堂前可容水的低陷處。《莊子·逍遙遊》:“覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟。”

藏狸并窟,乳鵲重巢:是說園狹小,野貓相連作窟,鵲重疊築巢。藏狸,野貓。乳鵲,哺育幼鳥的鵲。

連珠細菌,長柄寒匏(páo):也是說園狹小,菌的生長隻能緊密如連珠,葫蘆無地可容,隻能長出長柄。菌,一作“茵”。匏,葫蘆。

療饑:止餓。栖遲:栖息。《詩經·陳風·衡門》:“衡門之下,可以栖遲。泌之洋洋,可以樂饑。”作者用以自比,以示不過分追求飽暖舒适的生活。

崎岖:這裡形容空間局促。

穿漏:屋頂漏雨。

茅茨(cí):用茅草覆蓋屋頂,這裡之茅草屋。

檐直倚而妨帽,戶平行而礙眉:房檐很低,站在下面就耀碰着帽子;門很矮,平行進入腳要觸着眉毛。

坐帳無鶴:《神仙傳》:三國時吳人介象,死于武昌,歸葬建業(今南京),死後有白鶴來集座上。這裡作者說自己恐怕不能像介象一樣歸于梁首都建業。

支床有龜:《史記·龜策列傳》:“南方老人用龜支床足,行二十餘歲,老人死,移床,龜尚生不死。”這裡作者說自己久住長安,像龜支床,終老不能移動。

曆陵:縣名,漢屬豫章郡,今江西九江市東。枯木:枯萎的樹。應劭《漢官儀》:“豫章郡樹生庭中,故以名郡矣。此樹嘗中枯,逮晉永嘉中,一旦更茂,豐蔚如初。”這裡作者自比心如枯木。

睢陽:宋國地名,墨子故鄉。亂絲:頭發蓬白,像團亂絲。《呂氏春秋》載:墨翟(dí)嘗見染素絲的人而歎息。這句是說作者因憂愁而發白如素絲。

非夏日而可畏:《左傳·文公七年》:“賈季曰:趙盾夏日之日也。”杜預注:“冬日可愛,夏日可畏。”夏日:夏天的赤日。

異秋天而可悲:宋玉《九辯》:“悲哉,秋之為氣也!”以上兩句是說作者自己一年四季隻有悲懼而無樂趣。

叢蓍(shī):叢生的蓍草。蓍,草名,古代用這種草莖做占蔔的工具。《史記·龜策列傳》:“蓍生滿百莖者,其下必有神龜守之,其上常有青雲覆之。”

金精:《玉函方》載,古人把九月上寅日采的甘菊(現名杭菊)叫金精。

棗酸梨酢(zuò):即酸棗醋梨。酢,古“醋”字。

桃榹(sì)李薁(yù):即榹桃薁李。榹桃,山桃。薁李,山李。

狂花:到處亂飛的花。

野人之家:野人,鄉野之人,農夫。《高士傳》:“漢濱老父者,不知何許人也。漢桓帝延熹中,幸竟陵,過雲夢,臨沔水,百姓莫不觀者,有老父獨耕不辍。尚書郎南陽張溫異之,使問曰:‘人皆來觀,老父獨不辍,何也?’老父笑而不答。溫下道百步,自與言,老父曰:‘我野人也,不達斯語。’"

愚人之谷:《說苑·政理》:“齊桓公出獵,逐鹿而走入山谷之中,見一老公而問之,曰:‘是為何谷?’對曰:‘為愚公之谷。’桓公曰:‘何故?’對曰:‘以臣名之。’"以上兩句是說自己過着隐居的生活。

偃息:休息。

抽簪(zān):抽下連系冠發的簪子,散發無束。這裡喻棄官不仕。古時做官的人須束發整冠,用簪連冠于發,故稱隐退為“抽簪”。鐘會《遺榮賦》:“散發抽簪,永縱一壑。”

雖有門而長閉:用陶淵明《歸去來兮辭》“門雖設而常關”句意。

實無水而恒沉:語出《莊子·則陽》:“方且與世違,而心不屑與之俱,是陸沉者也。”無水而沉,叫陸沉,比喻隐居。以上二句表示作者願過隐居生活。

負鋤:扛鋤,代指農夫。相識:互相交談。皇甫谧《高士傳》:“林類者,魏人也。年且百歲。底春披裘,拾遺穗于故畦,并歌并進。孔子适衛,望之于野,顧謂弟子曰:‘彼叟可與言者’。”

五月披裘見尋:皇甫谧《高士傳》:“披裘公者,吳人也。延陵季子出遊,見道中有遺金,顧彼裘公曰:‘取彼金。’公投鐮嗔目拂手而言曰:‘何子處之高而視人之卑?五月披裘而負薪,豈取金者哉!‘”以上兩句意為自己所交往相識的人都是農人與有道貧士。

問葛洪之藥性,訪京房之蔔林:葛洪,晉丹陽句容人(今屬江蘇),練神仙醫術,有《金匮藥方》一百卷,《肘後要急方》四卷傳世。京房:字君明,漢頓丘(今河南浚縣西)人。這兩句是說自己閑暇時可以訪醫問蔔。

草無忘憂之意,花無長樂之心:忘憂,指忘憂草,又名萱草,古代醫書上說,吃了萱草可以解除憂憤。長樂,指長樂花,又名紫華。這兩句講自己視園中花草而舍憂。崔豹《古今注》:“欲忘人之憂,則贈以丹棘。丹棘一名忘憂草,使人忘其憂愁也。”傅玄《紫華賦序》:“紫華,一名長樂花。”

鳥何事而逐酒:《莊子·至樂》:“昔者海鳥止于魯郊,魯侯禦而觞之于廟,奏九韶以為樂,具太牢以為膳。鳥乃眩視憂悲,不敢食一脔,不敢飲一杯,三日而死。”

魚何情而聽琴:《韓詩外傳》:“昔伯牙鼓琴而淵魚出聽。”以上兩句是說,自己如栖林的飛鳥、潛淵的遊魚,今失其故性,終無歡樂,表明難忘故國。

寒暑異令:指南方與北方的氣候不同而季節時令相異。

乖違德性:乖與違同義,相反沖突。德與性同義,指本性。

崔骃(yīn)以不樂損年,吳質以長愁養病:崔骃:東漢車騎将軍窦憲擅權驕恣,其主簿崔骃數谏之。憲不能容,使出為長岑長。骃不願去遠處作地方官,遂不赴任,憂郁而死。吳質:曹丕的好友。建安二十二年(217年),魏大疫,諸人多死。太子與質書,質報之曰:“質已四十二矣,白發生鬓,所慮日深,實不複若平日之時也。但欲保身勅行,不蹈有過之地,以為知己之累耳。遊宴之歡,難可再遇,盛年一過,實不可追。”這兩句是說,自己如崔、吳一樣失意,故抑郁多病。

鎮宅神以薶石:宅神,住宅裡的鬼怪。薶(mái)石:古人迷信,在住宅四周埋下石頭以鎮宅驅邪。薶,同“埋”。《荊楚歲時記》:“十二月暮日,掘宅四角,各埋一大石以鎮宅。”

厭山精而照鏡:山精,山中的妖精。照鏡:《抱樸子》:“萬物之老者,其精悉能假托人形,以眩惑人目而嘗試人,唯不能于鏡中易其真形耳,是以古之入山道士皆以明鏡九寸已上懸于背後,則老魅不敢近人。”

屢動莊舄(xì)之吟:據《史記·陳轸傳》載:戰國時越國人莊舄,在楚國做官,病中思念家鄉,猶發出越國的語音。

幾行魏顆之命:《左傳·宣公十五年》記載:晉大夫魏武子有一寵妾無子嗣,武子生病時,命魏顆把這寵妾嫁人;武子臨終時,又曾囑魏顆把他(武子)的愛妾殺了殉葬。武子死後,魏顆把那寵妾嫁人了,說臨終時神智錯亂,按照他(武子)清醒時說的做。以上兩句是說自己在北方因思念家鄉,幾至于神志錯亂。

蓬頭王霸之子:《後漢書·列女傳》載,王霸,東漢太原人,隐士。起初他和令狐子伯友好,後來子伯做了楚相,就讓其子給王霸送信。子伯之子車馬随從,儀容文雅。王霸之子從田裡耕作回來,見到令狐子,很慚愧。王霸也因兒子不懂禮貌、不修邊幅而慚愧地久卧不起。其妻責以應保持高節,不慕榮利。霸笑而起。蓬頭,頭發蓬松散亂。

椎髻(jì)梁鴻之妻:梁鴻,字伯鸾,東漢扶風人。家貧博學。其妻孟光初嫁時,盛容華服,梁鴻七日不理。孟光改為椎髻,穿布衣,梁鴻才與之和好。見《後漢書·逸民傳》。以上兩句是說自己妻兒雖不顯貴,但亦有閑适的樂趣。

燋(jiāo)麥:陳燋的麥子。燋,同“焦”。

畦(qí):田園中分成的小區。劉熙《孟子注》:“今俗以五十畝為大畦。”

騷騷:形容風聲。張衡《思玄賦》:“寒風凄其永至兮,拂穹岫之騷騷。”

慘慘:黯淡無光。庾信《傷心賦》:“天慘慘而無色,雲蒼蒼而正寒。”

聚空倉而雀噪:空倉裡的麻雀因饑餓而鳴噪。聚,聚集。空倉:晉蘇伯玉妻《盤中詩》:“空倉鵲,常苦饑。”

驚懶婦而蟬嘶:古代諺語“促織鳴,懶婦驚”,後來或用懶婦稱蟋蟀。崔豹《古今注》:“蟋蟀,一名吟蛩。秋初生,得寒

庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時期人。南陽新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質,在梁這個南朝文學的全盛時代積累了很高的文學素養,又來到北方,以其沉痛的生活經曆豐富了創作的内容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨特面貌。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved