來年の事を言えば鬼が笑う
空談來年事,鬼都笑你癡
【讀音】らいねんのことをいえばおにがわらう
【意味】來年の事を言えば鬼が笑うとは、将來のことなど予測できるわけがないのだから、あれこれ言ってみてもはじまらないというたとえ。
【意思】這句諺語的意思是,因為無法預料未來的事情,所以即使現在都安排好,也沒有辦法着手開始。
【來年の事を言えば鬼が笑うの解説】
【“來年の事を言えば鬼が笑う”的解釋】
【注釈】将來のことなど前もって知ることはできないのだから、あれこれ言っても仕方がない。予測できるはずのない未來のことを言うと、鬼でさえおかしくてせせら笑うという意味から。
【注釋】“因為沒有辦法預先知道将來發生的事情,現在說這說那也無濟于事”,“談論無法預測的未來之事,會被人嘲笑成癡人說夢”等意思。
先々のことをのん気に話す人を、からかうようなときに使う。
常用于嘲笑他人悠哉談論未來之事。
「笑う」は、「あざ笑う」「せせら笑う」など、馬鹿にする意味。
此處的「笑う」含有“嘲笑”、“冷笑”等輕視的意思。
「來年の事を言うと鬼が笑う」「來年を言えば鬼が笑う」とも。
也有「來年の事を言うと鬼が笑う」、「來年を言えば鬼が笑う」等說法。
『上方(京都)いろはかるた』の一つ。
《上方(京都)伊呂波歌紙牌》之一。
【出典】-
【出處】-
【注意】-
【注意】-
【類義】明日の事を言えば鬼が笑う/明日の事を言えば天井で鼠が笑う/三年先の事を言えば鬼が笑う/來年の事を言えば烏が笑う
【同義詞】明日の事を言えば鬼が笑う/明日の事を言えば天井で鼠が笑う/三年先の事を言えば鬼が笑う/來年の事を言えば烏が笑う
【対義】昔の事を言えば鬼が笑う
【反義詞】昔の事を言えば鬼が笑う
【英語】Fools set far trysts.(愚か者は遠い先の會合の約束をする)
【英語】Fools set far trysts.(蠢人定約早)
【例文】「結婚する前から、結婚した後の計畫をあれこれと立てたって、仕方ないだろう。來年のことを言えば鬼が笑うものだぞ」
【例文】“結婚之前就開始安排結婚後的各種計劃,這不現實吧。空談來年事,鬼都笑你癡。”
本内容為滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。
【例文】“結婚之前就開始安排結婚後的各種計劃,這種事情沒辦法做到吧。空談來年事,鬼都笑你癡。”
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!