有一句話是這樣說的:
True friendship comes when the silence between two people is comfortable
真正的友誼是兩個人在一起哪怕不說話也覺得很自然。
這樣的朋友才稱得上閨蜜。
#"閨蜜”的英語怎麼說呢?
我猜你會說:
這些都可以表示好朋友, 經常說就有點boring了, 而且體現不出閨蜜的那種鐵。
在口語中,現在常常會用這些表示“閨蜜”:
閨蜜在一起就久了,已經不是朋友,而是家人了。
所以, “閨蜜”還可以是:
#“哥們”的英語怎麼說呢?
女人有閨蜜, 那男人也有”哥們”呀~ 哥們的英語可比閨蜜的簡單粗暴:
#“紅顔知己”“藍顔知己”
等等, 那女人也可以是男人的“哥們”呀? 這類“哥們”叫:
ladybro=lady bro, ladybro意思是一個女性(lady),但是跟男人們的關系很鐵,像個哥們(bro)
She's not my girlfriend. She's my ladybro.
她不是我女朋,是我哥們.
如果單純地想表達女性朋友就可以說:
girlfriend兩詞分開。
同樣,
boy friend: 男性朋友
He's not my boyfriend. He's just my boy friend.
他不是我的男朋友, 他隻是我的一位男性朋友。
那“男顔知己”咋說?
總之, 閨蜜, 哥們之間的關系都是很“鐵”的, 關系很鐵可以說:
we're tight! 我們關系很鐵。
當然,朋友間也有一些看似熱熱鬧鬧的“假朋友”:
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!