tft每日頭條

 > 生活

 > 論語孔子問智

論語孔子問智

生活 更新时间:2025-01-10 21:21:14

3.23 子語(1)魯大師(2)樂,曰:“樂其可知也:始作,翕(3)如也;從(4)之,純如(5)也,皦如(6)也,繹如(7)也,以成。”

論語孔子問智(論語求知子語魯大師樂)1

【注釋】

(1)楊伯峻:語,去聲,告訴。

(2)楊伯峻:大師,大音泰,樂官之長。

(3)翕,音西。陳曉芬:翕如,形容樂聲始起的熱烈。

(4)陳曉芬:從,音縱。放縱,展開。

(4)陳曉芬:純如,形容樂聲和諧。

(6)陳曉芬:皦(音皎)如,形容樂聲清晰。

(7)陳曉芬:繹如,形容樂聲的連綿不斷。

論語孔子問智(論語求知子語魯大師樂)2

【譯文】

楊伯峻先生譯文:孔子把演奏音樂的道理告給魯國的太師,說道:“音樂,那是可以曉得的:開始演奏,翕翕地熱烈;繼續下去,純純地和諧,皦皦地清晰,繹繹地不絕,這樣,然後完成。”

錢穆先生試譯:先生告訴魯國的太師官說:“樂的演奏之全部進程可知了。一開始,是這樣地興奮而振作,跟着是這樣地純一而和諧,又是這樣地清楚而明亮,又是這樣地連綿而流走,樂便這樣地完成了。”

陳曉芬譯文:孔子把演奏音樂的過程告訴魯國太師,說:“奏樂的過程是可以知道的:演奏開始,樂聲熱烈振奮,随着演奏的繼續,樂聲純淨和諧,清晰明亮,連綿悠長,樂曲就這樣完成了。”

論語孔子問智(論語求知子語魯大師樂)3

【求知】

這段文字中,孔子似乎是講樂曲演奏的一般規律。怎樣開始,怎樣繼續,怎樣結束。樂曲雖然不同,但基本規律是一緻的。大多人不是都懂樂理,所以對“翕如”、“純如”、“皦如”、“繹如”等詞彙的翻譯未必中肯。對比三家譯文,也難以體會出樂曲的一般性。這段文字的解讀有困難。

錢穆先生講解如下:

如作,翕如也:古者樂始作,先奏金,鼓鐘。翕,合義。翕如,謂鐘聲既起,聞者皆翕然振奮,是為樂之始。

從之,純如也:從,亦可讀為縱。鐘聲既作,八音齊奏,樂聲自此放開。純,和諧義。其時器聲人聲,堂上堂下,互相應和,純一不雜,故說純如也。

皦如也:皦,清楚明白義。其時人聲器聲,在一片純和中,高下清濁,金革土匏,各種音節,均可分辨明晰,故說皦如也。

繹如也:繹,連續義,相生義。是時一片樂聲,前起後繼,絡繹而前,相生不絕,故說繹如也。

以成:一套樂聲,在如此過程中完成。

這些論述可供學習時參考。

論語孔子問智(論語求知子語魯大師樂)4

【參考文獻】

楊伯峻 《論語譯注》

錢 穆 《論語新解》

陳曉芬 《論語譯注》

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved