在“舉頭望明月”中“舉”是仰起、擡起之意。改句出自李白的《靜夜思》。床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。
床前明月光,疑是地上霜。
明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。
疑:好像。床:今傳五種說法。一指井台。二指井欄。三“床“即窗”的通假字。四取本義,即坐卧的器具。五馬未都等認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以折疊的輕便坐具,馬紮功能類似小闆凳。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
我禁不住擡起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。
舉頭:擡頭。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!