根據翻譯版本有所側重,宇智波鼬,港版譯做内輪鼬太知。宇智波、鼬太知是音譯,而内輪與鼬則是意譯。旗木卡卡西是音譯,意譯是畑鹿驚。佩恩是音譯。奇拉比是音譯,意譯是殺人蜂。通過中文名和港版以及原版的對比,大陸版本側重的是一種老少皆宜并且适合原劇人物的翻譯,而有些名字,不是音譯的,則有着較深的日本本土文化,中文音譯不太方便去表達。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!