tft每日頭條

 > 知識

 > 夢遊天姥吟留别全文翻譯賞析

夢遊天姥吟留别全文翻譯賞析

知識 更新时间:2025-02-04 09:49:40

  1、原文:

  夢遊天姥吟留别

  作者:李白

  海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。

  越人語天姥,雲霓明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。

  天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

  我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,渌水蕩漾清猿啼。

  腳著謝公屐,身登青雲梯。

  半壁見海日,空中聞天雞。

  千岩萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷岩泉,栗深林兮驚層巅。

  雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扇,訇然中開。

  青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。

  霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。

  虎鼓瑟兮鸾回車,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。

  惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

  世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

  别君去時何時還,且放白鹿青崖間,

  須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,

  使我不得開心顔。

  2、翻譯:

  海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在雲霧霞光中有時還能看見。天姥山高聳入雲,連着天際,橫向天外。山勢高峻超過五嶽,遮掩過赤城山。天台山高一萬(一萬為正确版本,四萬經考證為誤傳)八千丈,對着天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。

  我根據越人說的話夢遊到了紹興,一天夜裡,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運住的地方現在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿着謝公當年特制的木鞋,攀登直上雲霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀着花,依倚着石頭,不覺天色已經晚了。熊在怒吼,龍在長鳴,岩中的泉水在震響,使森林戰栗,使山峰驚顫。雲層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金銀做的宮阙。用彩虹做衣裳,将風作為馬來乘,雲中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸾鳥拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動魄,恍然驚醒起來而長長地歎息。醒來時隻有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧雲霞全都消失了。

  人世間的歡樂也是如此,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不複返。與君分别何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到遊覽時就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  3、賞析:

  這是一首記夢詩,也是遊仙詩。詩寫夢遊仙府名山,着意奇特,構思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無飄渺的描述中,寄寓着生活現實。雖離奇,但不做作。内容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。 形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆随興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关知識资讯推荐

热门知識资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved