1、口字旁的“當”字原來不存在,但是記憶中這個詞确實有,随便打開一個輸入法,DANG這個拼音下有當這個字,還有繁體字“噹”,唯獨沒有大家記憶中的那個口字旁的“當”。
2、1989年的《現代漢語字典》,裡面介紹的叮當是現在的用法,沒有那個口字旁的“當”,這說明在官方文字中确實是叮當。
3、那為何幾乎所有網友都認為有這個口字旁的“當”字呢?難道真的是集體記憶偏差?似乎也不是這樣,因為這個字也真的存在過,從多年前的動畫片《叮當貓》及兒歌《鈴兒響叮當》中确實可以找到這個口字旁的“當”,用輸入法的造字功能也确實可以打出這個字。
4、這件事其實沒那麼複雜,當這個字簡體、繁體就是上面說的兩種,這都是規範存在的,而口字旁的“當”大家也确實見過,因為主要來源于動畫片和兒歌,而這兩個傳播實際上是當年港台翻譯過來不規範導緻的。
5、換句話說,口字旁的“當”當年大家看到的時候實際上就是錯的,但因為先入為主了,以為真的有這個規範,現在被輸入法和字典的标準教育了,才有了強烈的反差。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!