我剛剛信誓旦旦地想糾正女朋友關于“方興未艾”這個詞的讀音,結果險些被打臉。
現在連輸入法也在教做人了
我個人語文水平最少專八水平,高考語文客觀題全對,對這個現象有點不爽,感覺不公平~
确 鑿 què záo,原讀音:确鑿(què)(zuò)。後因從俗改為:确鑿què záo
荨(qián)麻疹改為荨(xún)麻疹。
“呆闆”本來讀 ái bǎn,但是後來為了尊重大衆的習慣,所以從1987年開始,這個詞的讀音更改為 dāi bǎn。
鐵騎,現代全部都讀qí,jì音已經取消了。新版新華字典這個字就隻有qí 一個讀音。(舊讀“jì”、“jí”,2005年起,統一廢“jì”、“jí”讀“qí”,詳見《新華字典》第11版)
“斜”,古讀 xiá,現在統讀xie(二聲)遠上寒山石徑斜xie
“說服”的漢語拼音注音是“shuō fú” 而不是“shuì fú”。《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版,第六版 )的條目(第1225頁)
唯(wěi)唯(wěi)諾諾改為唯(wéi)唯(wéi)諾諾
靡(統讀mí):“靡靡之音”一詞中曾經讀作mǐ;
箪食壺漿,第5版注音dān sìhú jiāng ,第6版注音dānshí hú jiāng
橙,統讀chéng,取消chén(橙子);
從,統讀cóng,取消cōng(從容);
脊,統讀jǐ,取消jí(脊梁);
迹,統讀jì,取消jī(事迹);
績,統讀jì,取消jī(成績);
框,統讀kuàng,取消kuāng(門框);
拎,統讀līn,取消līng(拎東西);
澎,統讀péng,取消pēng(澎湃);
繞,統讀rào,取消ráo(回繞);
往,統讀wǎng,取消wàng(往前走);
尋,統讀xún,取消xín(尋思);
蔭,統讀yìn,取消yīn
(樹蔭應寫作樹陰、林蔭道應寫作林陰道);
咱,統讀zán,取消zá(咱們);
作,在“作坊、洗衣作、豆腐作、小器作”中讀zuō,其他場合都讀zuò,即取消zuó(作料)和部分詞語中的zuō(作弄、作揖、作死、自作自受)
看看你原來讀對幾個,我估計你大部分都讀不對,大多都是念的新讀音。所以總體上來講,還是受益者。
@咖啡廳:數了一下,我14對9錯
@蜾:那你很厲害了,我也就能對10個左右。像确鑿這種,雖然我知道念zuo,但平時還是會讀成zao。
畢竟我們一般不是播音員,這種改動,其實對播音員才是最痛苦的。
鐵騎的讀音變更實在難以接受
在很多詩歌中的平仄就不對了,讀起來很不舒服
一騎(qi)紅塵妃子笑
真的可怕
@昌:浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯,這裡也改成xie了?我覺得現代讀音和古代詩詞曲賦還是要做區分的吧。不然太别扭。
@僅僅是:
斜的讀音問題太複雜了。
古詩中斜
全部讀xia第二聲
不然不押韻,韻腳對不上
總體上來講,古漢語裡,沒有ie的平聲,像現代漢語演變的過程中,随着入聲的消失,原本入聲的ie(以平水韻部為例,入聲九屑:節、别、切等;入聲十六葉:接、蝶、協等)和部分平聲字(如上平九佳:街、鞋,下平六麻:斜、邪、茄、些、嗟),最後變成了現在的ie的一聲和二聲。
為什麼說很多古詩裡斜這個字念不順,看斜原屬的下平六麻韻部都有什麼字:
麻花霞家茶華沙車[魚韻同]牙蛇瓜斜邪芽嘉瑕紗鴉遮叉奢涯[支佳韻同]巴耶嗟遐加笳賒槎差[差錯]蟆骅蝦葭袈裟砂衙呀琶耙芭杷笆疤爬葩些[少也]佘鲨查楂渣爹撾咤拿椰珈跏枷迦痂茄桠丫啞劃嘩誇胯抓窪呱
看來韻母末尾是a是對的,但你以為xia的讀音就對了嗎?不好意思,現在讀ia的字,并不都屬于下平六麻部,比如入聲八黠:瞎;入聲十七洽:掐。
所以,上面說這麼多,總結下來——古音讀什麼,其實意義不大了。
@咖吅:老讀音不方便,而且除了聽起來比較高端之外也沒什麼優點,語言還是簡化了好。
@器:這好不公平啊,我學的時候辛辛苦苦記住了,最後因為更多的人讀白字就改成了他們的讀音…
@量目标:因為你辛辛苦苦學的很多也是古人讀的白字啊。比如說角色,其實最開始是腳色,因為總讀錯最後連字都改了。語言文字都是在進化的,一味追求準确的話,那我們現在還在用甲骨文呢。
@順時而動:我感覺不是進化,可能就是口音問題。很多字有多音字或者經常讀錯的情況是方言導緻的,當然這些是猜測,沒有依據。
今天在網上看到這段文字,感覺和你遇到的問題正好是兩個方向的困惑。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!