在日語中,用何種表達方式說謝謝要取決于你想要表達的禮貌程度,有的表達方式比較随意,有的則較正式,還有的隻能在特定情境下使用。以下是關于日語中“謝謝”的簡短說明。
01
随意的“謝謝”
どうもありがとう。這是說“謝謝”最普遍的方式,也是比較随便的一種。
可以用于朋友和同事之間,但不能用于對上級。正式場合也要避免使用。
簡說成ありがとう,這種說法更加随意。
這種說法一般用于朋友、家人以之間。對平級說ありがとう被認為是恰當的,但對上級(比如主管或老師)就顯得不夠尊重。
簡說成どうも,どうも比ありがとう禮貌一點,介于随意與正式之間。
どうも本身是“非常”的意思,但在一定語境下也可單獨表示“謝謝”。
どうも一般已經是比較禮貌的說法了,不過如果你要表現得特别禮貌,就應該選擇其他表達方式。
02
正式的“謝謝”
說ありがとうございます。意思是“非常感謝”。意思是“非常感謝”。
對上級,比如主管、家裡的老人、老師、陌生人或比你年長的人,要說ありがとうございます。
你也可以用來表達正式或誠摯的感謝。
說どうもありがとうございます。這是表達“非常感謝”的一種更禮貌的方式。對上級或在正式場合都要這樣說,也可用該說法向熟悉的人表達誠意。
“謝謝”的過去式在日語中就是ありがとうございました。如果某人最近為你做過什麼事,就要用過去式。
03
特定情境下的“謝謝”
飯後要說“ごちそうさまでした”。如果你到别人家吃飯或者别人請你吃飯,吃完後你就要說這句話來表達謝意。而開始吃飯前要說いただきます。
下班回家時要對同事說お疲れまさです。它的字面意思是“感謝你辛苦工作”,但更準确的翻譯應該是“你辛苦了”。
這句話的隐含意思是聽話者一天下來工作很努力,該好好休息了,禮貌地表達了對聽話者努力工作的感激之情。
04
對“謝謝”的回答
回答要說どういたしまして。無論是在随意還是需要禮貌的情況下,都可以這樣來回答“謝謝”,基本上與“不客氣”同義。
在比較随意的情況下,你也可以說いいえ,字面意思為“不”,實際上是向對方表達“這沒什麼”的意思。
日本人也會在自己面前擺一擺手,這也是“這沒什麼”的意思。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!