庖丁解牛原文及翻譯注釋?原文:庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音合于《桑林》之舞,乃中《經首》之會文惠君曰:“嘻,善哉技蓋至此乎?”庖丁釋刀對曰:“臣之所好者,道也,進乎技矣始臣之解牛之時,所見無非牛者三年之後,未嘗見全牛也方今之時,臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行依乎天理,批大郤,導大窾,因其固然,技經肯綮之未嘗,而況大軱乎良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發于硎彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其于遊刃必有餘地矣,是以十九年而刀刃若新發于硎雖然,每至于族,吾見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲動刀甚微,謋然已解,如土委地提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之”文惠君曰:“善哉吾聞庖丁之言,得養生焉” ,我來為大家講解一下關于庖丁解牛原文及翻譯注釋?跟着小編一起來看一看吧!
原文:庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《經首》之會。文惠君曰:“嘻,善哉!技蓋至此乎?”庖丁釋刀對曰:“臣之所好者,道也,進乎技矣。始臣之解牛之時,所見無非牛者。三年之後,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,導大窾,因其固然,技經肯綮之未嘗,而況大軱乎!良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發于硎。彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其于遊刃必有餘地矣,是以十九年而刀刃若新發于硎。雖然,每至于族,吾見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。動刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之”。文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養生焉”。
譯文:庖丁給梁惠王宰牛。手接觸的地方,肩膀倚靠的地方,腳踩的地方,膝蓋頂的地方,嘩嘩作響,進刀時豁豁地,沒有不合音律的:合乎(湯時)《桑林》舞樂的節拍,又合乎(堯時)《經首》樂曲的節奏。梁惠王說:“嘻,好啊!(你解牛的)技術怎麼竟會高超到這種程度啊”?庖丁放下刀回答說:“我追求的,是道,已經超過一般的技術了。起初我宰牛的時候,眼裡看到的是一隻完整的牛;三年以後,再未見過完整的牛了。現在,我憑精神和牛接觸,而不用眼睛去看,感官停止了而精神在活動。依照牛的生理上的天然結構,砍入牛體筋骨相接的縫隙,順着骨節間的空處進刀,依照牛體本來的構造,筋脈經絡相連的地方和筋骨結合的地方,尚且不曾拿刀碰到過,更何況大骨呢!技術好的廚師每年更換一把刀,是用刀割斷筋肉割壞的(就像我們用刀割繩子一樣);技術一般的廚師每月就得更換一把刀,是砍斷骨頭而将刀砍壞的。如今,我的刀用了十九年,所宰的牛有幾千頭了,但刀刃鋒利得就像剛在磨刀石上磨好的一樣。那牛的骨節有間隙,而刀刃很薄;用很薄的刀刃插入有空隙的骨節,寬寬綽綽地,那麼刀刃的運轉必然是有餘地的啊!因此,十九年來,刀刃還像剛從磨刀石上磨出來的一樣。即使是這樣,每當碰到筋骨交錯聚結的地方,我看到那裡很難下刀,就小心翼翼地提高警惕,視力集中到一點,動作緩慢下來,動起刀來非常輕,豁啦一聲,牛的骨和肉一下子就解開了,就像泥土散落在地上一樣。我提着刀站立起來,為此舉目四望,為此悠然自得,心滿意足,然後把刀擦抹幹淨,收藏起來”。梁惠王說:“好啊!我聽了庖丁的這番話,懂得了養生的道理了”。
注釋:庖(páo)丁:名丁的廚工。先秦古書往往以職業放在人名前。文惠君:即梁惠王,也稱魏惠王。解牛:宰牛,這裡指把整個牛體開剝分剖踦(yǐ):支撐,接觸。這裡指用一條腿的膝蓋頂牛。砉(xū)然:象聲詞。砉然,皮骨相離的聲音。向,通“響”。騞(xū)然:象聲詞,形容比砉然更大的進刀解牛聲。桑林:傳說中商湯時的樂曲名。經首:傳說中堯樂曲《鹹池》中的一章。會:指節奏。以上兩句互文,即“乃合于桑林、經首之舞之會”之意。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!