tft每日頭條

 > 生活

 > 水餃由來英語

水餃由來英語

生活 更新时间:2025-02-01 06:37:03

水餃由來英語(曾泰元語冬至飲食)1

冬至,飲食,英文

文/曾泰元(東吳大學英文系副教授、原系主任)

昨天是冬至。冬至是24節氣之一,雖不放假,但許多人認為冬至大如年,是個需要特别慎重的日子。

北半球的冬至,是一年之中白晝最短、黑夜最長的日子。在這一天,北極圈是“極夜”,太陽一直在地平線以下,24小時都是黑夜。

冬至的英文是winter solstice(字面“冬天的至點”),關鍵的字眼是solstice(至點)。了解中英文的來由,能讓人有豁然開朗、相識恨晚之感。

冬至的“至”代表極點,也就是極值、頂點。在晝夜等長的秋分(autumn equinox)過後,黑夜的長度慢慢往上爬,白晝的長度慢慢往下降。黑夜的長度在冬至這天爬到頂點,成為全年的極值,同時白晝的長度降到谷底,也成了全年的極值。過了冬至,黑夜和白晝互換方向,黑夜下行,長度漸減,白晝上行,長度漸增,一直到來年春分(spring equinox)的晝夜平分點,白晝和黑夜才又再度等長。英文的equinox今意為“分點”,詞源本乃“晝夜相等”之謂(equi“相等” nox“夜晚”),指的就是白晝與黑夜長度的平分點。

英文的solstice和中文的“至點”所指相同,但思路不同,呈現出來的世界觀迥異。由詞源觀之,solstice可拆成兩部分,前面的sol是“太陽”(如solar“太陽的”裡的sol),後面的stice是“站立;靜止”(與static“靜止的”有關),因此solstice的本義是“太陽靜止不動”。因為由地球觀之,不管是冬至(winter solstice)還是夏至(summer solstice),一旦到了至點(solstice),太陽季節性的移動路徑準備掉頭,讓人有了“太陽似乎站立靜止”的錯覺。這種錯覺,有如同車輛在兩點間直線往返,到了目的地便掉頭轉向,準備返回,此時的車輛好像處于站立靜止的狀态。

關于冬至的飲食習俗,如果不細究個别的地方差異,那麼大緻的格局是,北方吃餃子或吃馄饨,南方吃湯圓(又稱湯團)。

吃餃子俗稱“安耳朵”(因餃子形似耳朵),民間習俗認為冬至不吃餃子會凍掉耳朵。吃馄饨寓意破陰釋陽,表達冬至時宇宙混沌、新舊交接。吃湯圓,則以其圓乎乎的形狀,象征團圓、圓滿。

餃子的英文就是漢語拼音的jiaozi,大型權威的詞典已經收錄多時。馄饨的英文是來自粵語的wonton,不僅大小詞典多有收錄,而且還是個英文裡常用的一般字眼。

湯圓還沒有簡短而地道的英文,因此我們不妨依循前例,直接音譯,稱之為tangyuan,另以rice-flour dumpling(字面“米粉團子”,即“大米磨成粉所做成的團子”)意譯,作為幫助理解、促進溝通的輔助說明。

湯圓和元宵極為近似,有人認為彼此大同小異,也有人認為二者是同物異名。值得一提的是,元宵的英文就是音譯的yuan hsiao(威妥瑪拼音。另作漢語拼音的yuanxiao),1986年就已經正式成為英文詞彙的一員,收錄于英語世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)。用來意譯湯圓的rice-flour dumpling,正是OED給元宵下定義的核心字眼。

冬至時,黑夜最長,白晝最短。過了冬至,黑白互換,黑夜漸短,白晝漸長。處在這新冠疫情的冬至,車輛即将掉頭轉向,且讓我們吃個富含美好寓意的餃子、馄饨或湯圓,送走這看似無止境的疫情黑夜,迎接越來越長、光明燦爛的白晝。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved