01
ugly hot 醜帥
曾今一段時間流行“高級臉”“醜帥”“雅痞”這樣的長相,“醜帥”是指這個人長得醜醜之中又有點矛盾的帥氣。ugly=醜的;hot=性感的,“ugly hot”就是“醜帥”。(五官不完美,整體很有魅力)
He is ugly hot !
他可真是醜帥醜帥的!
02
snack 還能用來誇人
snack=小吃,中國有個詞兒叫“秀色可餐”英文就可以說:
You're a snack.
你真迷人。
03
jazz (something) up
讓(一件事物)變得有趣些
好比有人在一個冗長的會議裡作些說些笑話之類的事, 企圖讓大家從昏迷中醒來, 就可以說"He tried to jazz the meeting up."
A: What do you think of this?
你覺得這怎麼樣?
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
有點悶。也許你可以加點圖讓它變得生動有趣些。
04
boss around
頤指氣使、發号施令
可别直譯成“到處都是老闆”,可以這麼理解:老闆喜歡差遣人做事,那就是“發号施令”。
My friend at work got promoted, so now he thinks he can boss me around.
我工作中的朋友升職了,所以現在他認為他可以對我指手畫腳了。
05
I'll be a monkey's uncle
我要當猴子的叔叔了?是的,你沒有翻譯錯,字面意思就是如此。其實這個說法原本是創世論者用來諷刺達爾文的進化論的。後來,這句話就被用來表示人們對一件事情非常驚訝,不敢相信。
Well,I will be a monkey's uncle. I never thought I would win the first prize in this competition.
天呐!我真是給了自己一個驚喜。我從沒想過我會在比賽中得第一名!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!