公司裡經常發生這樣的事情。同事接打電話時候說的是普通話,幾乎都是公事。如果是噼裡啪啦,讓人聽不懂的方言,就是家裡私事。
方言雖然不是外語,不是本地人卻是很難聽得懂。别人說方言我是一句聽不懂,當我說方言别人最起碼能聽懂98%。畢竟我們宿州靈璧話屬于"中原官話"。當然也有别人聽不懂的地方和我一起來了解一下。
比如:西紅柿(洋柿),鐵釘(洋釘),鐵鍁(洋鍁)等,但洋蔥我們的叫法就比較形象了,我們那叫它"大頭蔥",相比小蔥确實頭很大。
還有小麥我們那裡叫做"小mei(這個mei讀音在二聲和三聲之間,讀的時候,mei字急停,沒有拖音。)",玉米,南方有叫"苞谷"的在我們宿州靈璧讀音"大shushu(偏向熟字音)",當然有"大shushu",就有"小shushu"它的書面名稱比這好聽"高粱"。最難理解的可能是紅薯的叫法"beiyu"我試讀了好幾遍,這個bei音調好像不屬于四個聲調中,yu音就是第四聲。
然而有一個菜的叫法在杭州最讓人誤解那就是土豆,我們那裡叫它"地瓜"。但在杭州這裡超市和菜市場了還有個叫"地瓜"的東西,學名"涼薯"。真不知道兩地的"地瓜"誰是李逵誰是李鬼。看學名都是帶"薯"字,俗名都叫"地瓜"也就可以理解了。你們說是不是啊。
記得在安徽六安上學時候,在學校食堂,讓食堂阿姨給我打一份"地瓜"的時候,那阿姨直接懵了。随後滿是疑惑的問我:"冬瓜?南瓜?茄子……",當時我也大腦死機,沒想起它的學名,也沒用動作指出具體是什麼。就是那麼阿姨說一個菜,我否定一個。幸好菜的種類不多。我還是打到了一份"土豆絲"。
除了蔬菜糧食很多生活用品的叫法也很是特别。比如說擀面杖,我們那邊根據擀面杖的大小分布叫做"大擀軸,小擀軸"。一般擀面條的是"大擀軸",擀餃子皮的用"小擀軸"。平常最常用的毛巾稱呼為"手扶子";還有洗菜籃我們那邊叫"馍筐",估計是經常用它來盛大馍而得名。
除了這些物件的名稱與衆不同,還有就是一些動作類的。比如我們說"下湖"。千萬别把這個"湖"理解成湖泊。在我們那"下湖"表示"去田地裡幹活"。
"dei/dui火"我自己也分不清具體什麼音,但聲調是第四聲。這個表示點燃的意思,也可以理解為點火。但在我們哪裡盡量不要說"點火"。因為我們那邊辦喪事的時候,執事在有親人來祭奠死者的時候會喊"點火……"表示"點火上香,祭奠逝者。"
最常見可能是這一句"你可kei飯嗎?",這表示"你可吃飯嗎?"。是兩人見面打招呼的第一句話,類似"你好"。用筷子夾菜,我們叫"dao菜",一般第一次到我們那裡,家裡人做一桌飯招待的時候,說的最多的話就是"dao吃,别客氣,來dao這個……"。
當然還有很多我們宿州靈璧方言,我就不再繼續寫了,太費勁了。我可做不了這個學問,歡迎大家說說自己家鄉有趣的方言。雖然咱們靈璧縣北,縣南口音差别也不小,還是請看到文章的老鄉留言補充。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!