小闊愛們下午好吖
昨天咱們學習了
如何稱呼自己/他人的家庭成員
今天還有些小補充哦
先來複習一下下
自己的家庭成員
他人的家庭成員
這些稱謂都是相對而言的哈
你在對别人介紹自己親戚的時候
一般肯定用的肯定是表一的稱謂
也就是自己怎麼叫就怎麼介紹
但是哦,你和家裡人直接對話的時候
要選擇性地用表二的稱呼方式哈
比如你和父母聊叔叔阿姨一家的時候
叔叔阿姨就是别人家啦
當然當然,這也不是絕對的
就比如夫妻間、父母和子女間
那肯定是用表一裡的稱呼哈
是不是有點繞
帶入中文想想就能想通啦
還有個需要注意的哈
沒有孩子的新婚夫婦
一般丈夫叫妻子都會繼續叫名字
或者在名字後面加上「さん/ちゃん」
畢竟新婚,突然改口會反應不過來哒
當然,有些沒禮貌地會直接喊「おい」
就是直接喊“喂!”
不知道你們介不介意,反正我是完全不接受
如果我被老公叫“喂!”
大概率他會被我腿打斷╮(╯▽╰)╭
而老婆叫老公除了叫名字以外
還可以稱呼老公為「あなた」
這個稱呼比叫他臭寶寶還要嗲哦
PS:丈夫對外介紹自己的妻子時
也不是說不能用「奧さん」
事實上在日本
妻子反而更希望丈夫介紹自己時
使用「奧さん」而不是「家内」「妻」這種稱謂
因為妻子覺得丈夫在别人面前
稱呼自己為「奧さん」是對自己的尊重
當然也就感覺倍兒有面子咯
當然
生了孩子之後就隻有
「パパ」「ママ」很無趣有木有
等孩子長大了連「パパ」「ママ」都不叫了
那夫妻之間也就都換
「お父さん」「お母さん」更無趣有木有
當然也有還沒生孩子就互稱對方為
「パパ」「ママ」
「お父さん」「お母さん」的夫妻
這種就不評價了~
父母稱呼子女一般都直呼其名哈
連名帶姓的喊的時候
你們都知道後果,哈哈哈哈哈
感受過父母咆哮的下面留言
讓我知道我不是一個人~
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!