tft每日頭條

 > 生活

 > 日語中自己和别人的親屬的稱呼

日語中自己和别人的親屬的稱呼

生活 更新时间:2024-12-19 17:50:19

日語中自己和别人的親屬的稱呼(日語學習-如何稱呼自己的)1

小闊愛們下午好吖

昨天咱們學習了

如何稱呼自己/他人的家庭成員

今天還有些小補充哦

先來複習一下下

日語中自己和别人的親屬的稱呼(日語學習-如何稱呼自己的)2

自己的家庭成員

日語中自己和别人的親屬的稱呼(日語學習-如何稱呼自己的)3

他人的家庭成員

這些稱謂都是相對而言的哈

你在對别人介紹自己親戚的時候

一般肯定用的肯定是表一的稱謂

也就是自己怎麼叫就怎麼介紹

但是哦,你和家裡人直接對話的時候

要選擇性地用表二的稱呼方式哈

比如你和父母聊叔叔阿姨一家的時候

叔叔阿姨就是别人家啦

當然當然,這也不是絕對的

就比如夫妻間、父母和子女間

那肯定是用表一裡的稱呼哈

是不是有點繞

帶入中文想想就能想通啦

日語中自己和别人的親屬的稱呼(日語學習-如何稱呼自己的)4

還有個需要注意的哈

沒有孩子的新婚夫婦

一般丈夫叫妻子都會繼續叫名字

或者在名字後面加上「さん/ちゃん」

畢竟新婚,突然改口會反應不過來哒

當然,有些沒禮貌地會直接喊「おい」

就是直接喊“喂!”

不知道你們介不介意,反正我是完全不接受

如果我被老公叫“喂!”

大概率他會被我腿打斷╮(╯▽╰)╭

而老婆叫老公除了叫名字以外

還可以稱呼老公為「あなた」

這個稱呼比叫他臭寶寶還要嗲哦

PS:丈夫對外介紹自己的妻子時

也不是說不能用「奧さん」

事實上在日本

妻子反而更希望丈夫介紹自己時

使用「奧さん」而不是「家内」「妻」這種稱謂

因為妻子覺得丈夫在别人面前

稱呼自己為「奧さん」是對自己的尊重

當然也就感覺倍兒有面子咯

日語中自己和别人的親屬的稱呼(日語學習-如何稱呼自己的)5

當然

生了孩子之後就隻有

「パパ」「ママ」很無趣有木有

等孩子長大了連「パパ」「ママ」都不叫了

那夫妻之間也就都換

「お父さん」「お母さん」更無趣有木有

當然也有還沒生孩子就互稱對方為

「パパ」「ママ」

「お父さん」「お母さん」的夫妻

這種就不評價了~

父母稱呼子女一般都直呼其名哈

連名帶姓的喊的時候

你們都知道後果,哈哈哈哈哈

感受過父母咆哮的下面留言

讓我知道我不是一個人~


日語中自己和别人的親屬的稱呼(日語學習-如何稱呼自己的)6

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved