tft每日頭條

 > 生活

 > 春江花月夜翻譯全文

春江花月夜翻譯全文

生活 更新时间:2025-01-27 14:36:53

春江花月夜翻譯全文?白話譯文:春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起湧出來月光照耀着春江,随着波浪閃耀千萬裡,所有地方的春江都有明亮的月光江水曲曲折折地繞着花草叢生的原野流淌,月光照射着開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍月色如霜,所以霜飛無從覺察洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中隻有一輪孤月高懸空中江邊上什麼人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?人生一代代地無窮無盡,隻有江上的月亮一年年地總是相像不知江上的月亮等待着什麼人,隻見長江不斷地一直運輸着流水遊子像一片白雲緩緩地離去,隻剩下思婦站在離别的青楓浦不勝憂愁哪家的遊子今晚坐着小船在漂流?什麼地方有人在明月照耀的樓上相思?可憐樓上不停移動的月光,應該照耀着離人的梳妝台月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉這時互相望着月亮可是互相聽不到聲音,我希望随着月光流去照耀着您鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋昨天夜裡夢見花落閑潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家江水帶着春光将要流盡,水潭上的月亮又要西落斜月慢慢下沉,藏在海霧裡,碣石與潇湘的離人距離無限遙遠不知有幾人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩着離情,灑滿了江邊的樹林,接下來我們就來聊聊關于春江花月夜翻譯全文?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!

春江花月夜翻譯全文(春江花月夜的創作背景)1

春江花月夜翻譯全文

白話譯文:春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起湧出來。月光照耀着春江,随着波浪閃耀千萬裡,所有地方的春江都有明亮的月光。江水曲曲折折地繞着花草叢生的原野流淌,月光照射着開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中隻有一輪孤月高懸空中。江邊上什麼人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?人生一代代地無窮無盡,隻有江上的月亮一年年地總是相像。不知江上的月亮等待着什麼人,隻見長江不斷地一直運輸着流水。遊子像一片白雲緩緩地離去,隻剩下思婦站在離别的青楓浦不勝憂愁。哪家的遊子今晚坐着小船在漂流?什麼地方有人在明月照耀的樓上相思?可憐樓上不停移動的月光,應該照耀着離人的梳妝台。月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。這時互相望着月亮可是互相聽不到聲音,我希望随着月光流去照耀着您。鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。昨天夜裡夢見花落閑潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。江水帶着春光将要流盡,水潭上的月亮又要西落。斜月慢慢下沉,藏在海霧裡,碣石與潇湘的離人距離無限遙遠。不知有幾人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩着離情,灑滿了江邊的樹林。

《春江花月夜》為樂府吳聲歌曲名,相傳為南朝陳後主所作,原詞已不傳,《舊唐書·音樂志二》雲:“《春江花月夜》《玉樹後庭花》《堂堂》,并陳後主作。叔寶常與宮中女學士及朝臣相和為詩,太樂令何胥又善于文詠,采其尤豔麗者以為此曲。”後來隋炀帝又曾做過此曲。《樂府詩集》卷四十七收《春江花月夜》七篇,其中有隋炀帝的兩篇。張若虛這首為拟題作詩,與原先的曲調已不同,卻是最有名的。

關于此詩的具體創作年份已難以确考,而對此詩的創作地點則有三種說法:揚州文化研究所所長韋明铧認為,詩人是站在揚州南郊曲江邊賞月觀潮,有感而發,創作了此詩,表現的是唐代曲江一帶的景色;長期從事瓜洲文史研究的高惠年認為,此詩作于瓜洲,表現的是千年古鎮瓜洲江畔清幽如詩的意境之美;長期從事大橋文史研究的學者顧仁認為,此詩作于揚子江畔,其地在今揚州市江都區大橋鎮南部。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved