洗衣服≠wash clothes
實際上
把“洗衣服”翻譯成“wash clothes”本身沒錯
這個表達強調的是“手洗”
而且含有沖洗的感覺
但歐美人确實比較少說wash clothes
而是用一個專門的短語:do the laundry
強調的是“用洗衣機洗衣服”
或者到“洗衣店洗衣服”
因為歐美比較發達
洗衣機早已家家普及
洗衣店也到處都是
他們可能早就忘了“手洗-wash”這回事
所以說到洗衣服
脫口而出的就是“do the laundry”
但是沒有洗衣機的時候
說wash clothes也沒啥問題
人家一樣能聽懂
還可以說 do the washing
手洗和機器洗衣服都通用~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!