996是一種工作制,即早上九點鐘上班,晚上九點鐘下班,一周工作6天。這是一種違反《勞動法》的工作制度,對身體危害也大,小夥伴們千萬不要拼工作拼到這種程度哦~祝大家永遠也碰不上996。
996用日語讀作:
「きゅうきゅうろく」
既然都學了兩個數字了(狗頭),那再看看數字1~10是怎麼寫的吧:
一:いち
二:に
三:さん
四:よん/し
五:ご
六:ろく
七:なな
八:はち
九:きゅう
十:じゅう
小朋友,你是否有很多問号?這句流行語出自周傑倫的一首歌,《聽媽媽的話》。常常用在一些讓人無語或者簡直人類迷惑行為的視頻或新聞後面,意思類似于“???”“黑人問号”,表示自己無法理解這種做法。
這句話用日語直譯的話就是:
「お子ちゃん、疑問がいっぱいでしょう?」
我不要你覺得,我要我覺得這句流行語出自黃曉明在一檔綜藝節目上說的一句話,這句話的流行反映了人們對霸道、蠻橫人格的嘲笑和反感,雖然當初被大家這樣群嘲來着,但若是朋友之間使用,已經是表達幽默、開玩笑的語氣了。
這句話用日語是這樣說的:
「君の考えはどうでもいい、俺は決める」
就這?這是一個什麼梗呢?這個流行詞出自一個叫炫神的主播在直播時候的用語,經常和“真是有夠好笑的”連起來一起使用。表達對對手或事件的輕蔑,同時表達出自己強大的氣勢。
用日語直譯為:「これだけ?」
淡黃的長裙,蓬松的頭發“淡黃的長裙,蓬松的頭發”出自選秀節目《青春有你2》。這本是一句唱Rap的歌詞,因為其中一位選手實在是把它讀得太洗腦了,分分鐘讓你感受什麼叫被支配的恐懼!一時間這句台詞霸榜各大視頻、文章、論壇!千萬别去看原視頻,小編現在腦子裡已經開始循環了,我就不該開這個口...
日語譯作:
「薄い黃色のスカート、ふんわりした髪の毛」
一起爬山嗎?出自電視劇《隐秘的角落》,劇中張東升提出想帶嶽父嶽母去爬山,當到達山頂時,借機給二老拍照擺手勢,順手将兩位推下了山。“一起爬山嗎?”在明星們之間也玩得很開,像前幾天白敬亭和他的粉絲們,基于此句就創作了不少“故事”。(狗頭)
日語直譯為:
「一緒に山登りしますか?」
您看我還有機會嗎?同樣出自電視劇《隐秘的角落》。也是去爬山那一場戲,張東升問嶽父“您看我還有機會嗎?”,本來其實是問他學習攝影還有沒有機會,結果嶽父母卻說,他沒有機會了,女兒生活不幸福。這些話更加激怒了張東升,于是張東升後來就将兩位推下了山。
現在被大家用來玩梗,前一陣小嶽嶽和助理相愛相殺玩此梗沖上了熱搜。
日語譯作:
「まだ機會がありますか」
九漏魚九漏魚什麼意思什麼梗? 這梗多用來比喻文化程度較低的藝人。或者說即九年義務教育的漏網之魚。也就是指沒有完成小學和初中的九年義務教育。
例如某明星在節目上寫錯常用字引起了網友關注(本人已道歉)被一些網友調侃為九漏魚。因為該明星初中辍學去娛樂公司當練習生,學曆停在小學,沒有完成我國适齡兒童,少年必須接受的九年義務教育。故被網友嘲諷他是九年義務教育制度的漏網之魚。
日語譯作:
「九年制義務教育の網を逃れた魚」
爺青回爺青回是“爺的青春又回來了”的意思,一般是指那些知名的人、經典的動畫、遊戲、影視劇等重新回歸或複出。爺青回最早是出現在lpl圈子裡,然後抖音、b站,還有一些貼吧論壇的視頻評論下都漸漸出現了。不過最常見的用法還是在B站,比如B站某個年更up主突然高産起來,下面就會有人評論“xx高産了,爺的青春結束了”、或者“xx不空技能了,爺的青春結束了”等等。這類人也被稱為青結工。網友們通過“爺青回”這樣的梗來表達自己青春時期出現的經典事物重新回來的一種感慨。
日語譯作:
「オレの青春カムバック」
打工人“打工人”的稱呼一問世,很快就刷屏了。如今很多上班族都自稱“打工人”,起早貪黑拿着微薄工資做着辛苦工作,雖然沒錢,但努力又倔強。
那麼問題來了,“打工人”用日語怎麼表達比較合适呢?
根據字面含義可翻譯為:
「ワーカー(worker)」工人
「バイト人(じん)」打零工的人
「社員(しゃいん)」公司員工
「サラリーマン」上班族
而翻譯出“打工人”内涵的,果然還是「社畜(しゃちく)」。「會社(かいしゃ)」與「家畜(かちく)」的結合,直譯就是“公司飼養的牲畜”,也就是為公司賣命的人。
年輕人不講武德、你們耗子尾汁!
出自“渾元形意太極拳掌門人”馬保國的口中,原意為“好自為之”。
因為不标準的普通話聽起來很像“耗子尾汁”。
你們好自為之!然後好自為之的發音就很像耗子喂汁,也可以稱為耗
子喂汁。
若者は武徳をわからん!いい加減にしろ!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!