tft每日頭條

 > 生活

 > 我的夏日好心情

我的夏日好心情

生活 更新时间:2024-07-29 18:19:18

芝士時間:

分享一首狄金秋的詩歌--夏日遠逸

狄金森是十九世紀的一位傳奇女詩人,她在美國詩史上的地位和影響僅次于惠特曼

被公認為标志着美國詩歌新紀元的裡程碑

她從二十多歲後開始深居簡出,幾乎斷絕了與外界的聯系

她的小箱子裡藏有一千多首詩歌,而這是在她離世後被妹妹發現的

她生前隻發表了七首詩歌,有生之年她的作品不曾被青睐

在妹妹幫她陸續整理出版詩集後,她的作品終于得到了回響

評論家對她的詩歌做出很高的評價,在1896年她已經成為了家喻戶曉的詩人

而此時她已經去世十年

縱然她的後三十年是在深居簡出中度過的

但是她其實并不是一個單調無聊的詩人

她精通園藝,在生前便在園藝愛好者之中小有名氣

除此之外她還善于烹饪,甚至在農業博覽會獲過二等獎

我的夏日好心情(我們的夏日飄然逃逸)1

夏日遠逸

【艾米莉 狄金森】

悄然如憂傷離去——

如此纖靜難覺

不像是背信 ——

午後已感薄暮微光靜透

一種濃厚的寂靜,

或是大自然消磨

隐居的下午——

黃昏早臨——

晨光陌生——

像急欲離去的客人,

那種多禮惱人的風度——

就這樣,無需翅膀

或小船勞送

我們的夏日飄然逃逸

進入了美之地。

我的夏日好心情(我們的夏日飄然逃逸)2

原版:

As imperceptibly as Grief

The Summer lapsed away-

Too imperceptible at last

To seem like Perfidy-

A Quietness distilled

As Twilight long begun,

Or Nature spending with herself

Sequestered Afternoon-

The Dusk drew earlier in-

The Morning foreign shone-

A courteous, yet harrowing Grace,

As Guest, that would be gone-

And thus, without a Wing

Or service of Keel

Our Summer make her light escape

Into the Beautiful.

我的夏日好心情(我們的夏日飄然逃逸)3

“夏日”的流逝總是細微到不可察覺

就像昨晚還在emo的我們

第二天醒來發現那塊堵在心中的沉甸甸的“憂愁”早已悄然縮水

我們知道它終有一天要離我們而去

但在突然發現它已經離開以後

心裡滿滿的落寞仍是難以被排解

在“春末”的時候我們滿懷期待和幻想

在“秋初”的時候我們卻是滿滿地不舍與落寞

有的“夏日”總會回來,有的“夏日”永遠逃逸了

但是,“夏日”的燦爛卻永遠地住在了我們内心最美好的地方

[月亮]芝士與詩 減壓式讀詩

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved