嚖彼小星,三五在東。
肅肅宵征,夙夜在公。
寔命不同。
嚖彼小星,維參與昂。
肅肅宵征,抱衾與裯。
寔命不同。
注釋
嚖:huì,星光微小而明亮。
三五:參宿三星和昂宿五星,形容天上星星衆多。
肅肅:速度很快的樣子。
宵征:夜行。
宵:夜晚。
寔:shí,通“實”,确實,實在;通“是”。
維:句首語氣詞,無實義。
參:shēn,星名,二十八宿之一。
昂:mǎo,星名,二十八宿之一。
抱:pāo,通“抛”,抛下;抱着。
衾:qīn,被子。
裯:chóu,被單、床帳。
猶:如,若。
譯文
小小的星微光熠熠,參宿和昂宿在東方。
尚在夜晚就匆忙出行,從朝夕隻為奉公。
這确實是命運不同。
小小的星微光熠熠,原來是參宿和昴宿。
尚在夜晚就匆忙出行,抛下棉被還有床單。
這是命運不如别人。
主旨
詠歎一個忙于公事的官衙小吏,日夜兼程,無暇顧及親人。
解析
全詩兩章。每章都是用“嚖彼小星”起興。說明主人公每天都是天還沒亮之時就起床出門去辦公事。這說明主人公在官衙中是一個地位并不高的小吏。
第一章
嚖彼小星,三五在東。
主人公起身時還是夜裡,漫天星鬥,東方的天空還沒有泛白,依稀還有三五顆星挂在天空。
肅肅宵征,夙夜在公。
肅肅,象聲詞,主人公起床穿衣時發出的肅肅聲,此時還是夜深人靜之時,穿衣的聲音尤其明顯。
夙夜,日夜。白天也是在官衙中忙碌,夜裡休息時間短,天不亮就要起身前往官衙。這個小吏真的辛苦,工作時間不亞于今天的996.
寔命不同。
這都是命啊,命裡就這麼辛苦啊,生來就這麼辛苦啊,這是在感歎。
第二章
嚖彼小星,維參與昴。
參宿和昂宿是古人天象學中的二十八星宿的兩顆星。天還未亮時,東方剩下的星鬥主要是參星和昴星。
參星:shēn星,即啟明星。明天早上最後隐沒的星。
昴星:即北鬥七星。
這句的意思是主人公出門時,天上的啟明星和北鬥七星依舊熠熠閃光。意即主人公是披星戴月的去工作啊,從具體的詩句描述中表現出工作的辛苦程度。
肅肅宵征,抱衾與裯。
依舊是細節描述,晚上下班回到家裡,已經是夜深了,窸窸窣窣的脫衣上床聲還沒落下多久,沒幾個鐘頭,還是漫天星鬥之時,又推開被子和床帳起身,窸窸窣窣的穿衣。從生活細節描述中告訴人們這個公人真的很辛苦,每天大多時間基本待在衙門裡辦公,在家的時間是兩頭不見太陽。比今天的it青年的996制度還辛苦。
寔命不猶。
這依舊是在感歎自己位卑言輕,工作時間不由己,命運不由己。
總之,這首詩在寫一個小官吏的工作繁忙,身不由己,位卑言輕,不能主宰自己的命運,在感慨生活不易、命運不好。詩中有大量的細節描寫,通篇沒有一句說辛苦,但字字表達了這個意思。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!