作者名片:
柳宗元(773-819),字子厚,河東(今山西永濟西)人,唐代文學家。曾參加王叔文領導的政治革新運動,失敗後,被貶為永州司馬,又遷柳州刺史,故亦稱“柳柳州”。與韓愈共同倡導古文運動,二人并稱“韓柳”,同被列入“唐宋八大家”。有《柳河東集》。另有《黔之驢》《臨江之麋》《永某氏之鼠》等脍炙人口的作品。
小石潭記(原文)
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為岩。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。(珮 通:佩)
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。
潭西南而望,鬥折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
注釋:
從:自,由
西:向西,名詞作狀語。
行:走。
篁(huáng)竹:竹林
如鳴佩環:好像人身上佩戴的佩環相碰擊發出的聲音。鳴,使……發出聲音。佩與環都是玉質裝飾物。
樂:以……為樂,對……感到快樂(意動用法)。
伐:砍伐。
取:這裡指開辟。
下見小潭:向下看就看見一個小潭。見,看見。下,向下。
水尤清冽:水格外(特别)清涼。尤,格外,特别。冽,涼。清冽,清涼。
全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當作底部。以,把。為,當作。
近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。近,靠近。 岸,岸邊。卷,彎曲。以,相當于“而”,表修飾,不譯。
為坻(chí),為嶼,為嵁(kān),為岩:成為坻、嶼、嵁、岩各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的岩石。岩,懸崖。
翠蔓:翠綠的藤蔓。
蒙絡搖綴,參差披拂:覆蓋纏繞,搖動下垂,參差不齊,随風飄動。
可百許頭:大約有一百來條。文中指小潭裡的魚大約有一百來條。可,大約。許,用在數詞後表示約數,相當于同樣用法的“來”。
皆若空遊無所依:都好像在空中遊動,什麼依托也沒有。空:在空中,名詞作狀語。皆:全,都。
日光下澈,影布石上:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“徹”。
佁然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處遊去了。俶爾,忽然。
往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。
鬥折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。鬥折,像北鬥七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅可見,若隐若現。滅,暗,看不見。
犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙,像狗的牙齒一樣。差互,互相交錯。
凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫着憂傷的氣息。凄、寒,使動用法,使……感到凄涼 ,使……感到寒冷。悄怆,憂傷的樣子。邃:深。
以其境過清:因為那種環境太過凄清。以,因為。其,那。清,凄清。
不可久居,乃記之而去:不能長時間停留,于是記下小石潭的情況就離開了。居,待、停留。乃,于是……就。之,代遊小石潭這件事。去,離開。
吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
龔古:作者的朋友。
宗玄:作者的堂弟。
隸而從者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。
隸而從,跟着同去的。隸,作為随從,動詞。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。小生,年輕人
譯文:
從小土丘往西走約一百二十步,隔着竹林,聽到水聲,好象挂在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心裡很是高興。(于是)砍伐竹子,開出一條道路,下面顯現出一個小小的水潭,潭水特别清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,随風飄動。
潭中大約有一百來條魚,都好像在空中遊動,沒有什麼依靠似的。陽光往下一直照到潭底,魚兒的影子映在水底的石上。(魚兒)呆呆地靜止不動,忽然間(又)向遠處遊去,來來往往,輕快敏捷,好像跟遊人逗樂似的。 向石潭的西南方向望去,(溪流)像北鬥七星那樣的曲折,(又)像蛇爬行一樣的蜿蜒,(有時)看得見,(有時)看不見。兩岸的形狀像犬牙似的參差不齊,看不出溪水的源頭在哪裡。
坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍着,靜悄悄的,空無一人,使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫着憂傷的氣息。因為環境過于凄清,不能長時間地待下去,就記下這番景緻離開了。
一同去遊覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟着一同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!