近日,由高曉松發起并擔任館長的公益圖書館“曉書館”在南京開館。“曉書館”自成立以來頗受好評,沒想到,最近網友卻發現館名題字中出錯字了!有人說,三個字中起碼錯了兩個字。到底是咋回事呢?今日,揚子晚報記者也采訪了書法家們,聽聽他們的專業意見。
“曉”字為啥多了一筆呢?
高曉松:張大春随心随意,我喜歡
一名書法專業的網友指出,曉書館題字“曉”字的寫法應該是錯的,“館”字寫法也有異議,“望高曉松看到評論後,斟酌二三。建立圖書館傳播文化是天大好事,這一烏龍能避免就更完美了。”原來,網友發現,“曉”字右下“兀”寫作“元”,明顯是寫錯了。對此,高曉松微博回應說,館名由張大春所題,之前寫“雜書舘”就不是這個“館”。曉島又是另一寫法。“大師不拘泥......随心随意,我喜歡”。
據悉,“曉書館”三個字由台灣著名華語小說家張大春所寫,張大春擅長書法、台灣輔仁大學中國文學碩士,輔仁大學中文系講師,曾獲時報文學獎、吳三連文藝獎,著有《公寓導遊》、《撒謊的信徒》等作品。
張大春是台灣文壇公認的“老頑童”,著作等身的他自幼研習書法,姑父是著名書法家歐陽中石。盡管練了幾十年字,也辦了書法個展,但他還是自稱,于書法隻是一個門外漢。
對此,也有網友表示理解,舘,意為可作栖息之地;館,說明可為飽食之所。混用,或者解釋為書館也提供精神糧食吧,也說得通。此外,“曉”多添一橫,估計是出于章法布局需要。也有網友表示,别沒文化了,這是因為“高曉松”名字中有“曉”字,這是書法中避諱用法,比如用缺筆來避諱,這在法書碑帖中很常見。
觀點1:繁簡互雜,還是嚴謹一些好
江蘇省書法家協會副主席、南京大學藝術學院教授黃正明認為,張大春所書“曉書館”很符合書館的文化定位,文氣十足。但如果從書法專業角度來看的話,三個字中,“書”和“館”都是繁體字寫法,沒什麼問題,但“曉”字的寫法有點不準确,如果按照草書的寫法,下面多了一橫。另外還有一個問題是,簡體字和繁體字互雜,整體風格上不太統一。當然,曉書館也不是藝術展館,題字也不是專業書法家所書,不必苛責。但作為公共文化場所而言,也不要太率意,顯得不夠嚴謹,引發争議。異體字在書法作品中出現,欣賞者一般也不會較真,但是作為一個公衆圖書館,還是要規範一點好,不然會對一些學生造成誤導。
觀點2:或有不規範之處,但沒必要挑剔
江蘇省書法院院長李嘯則認為,談錯誤談不上,“曉”字可能問題大一些,看來像簡化字,但古代行書中也有這麼寫的。另外,“館”,供宿供膳,所以從“食”。它的異體字作“舘”,說明“館”屬于房舍一類。供遊覽眺望、起居、宴飲之用,體量可大,布置大方随意,構造與廳堂類同。本義是高級客舍,賓館。旅遊景點中才用于指博物館。
李嘯表示,雖然通用,一般吃飯住宿之地為“館”,用食字旁居多,其他則用“舘”。像“舘”用于書館則更合适一些,但通用也無妨。“或許有不規範之處,但作家題字随性寫,按感覺走也很好,體現雅緻的修養,不妨寬容一點看,沒必要那麼挑剔。”
篆刻專家李路平則認為,不存在什麼錯誤,可以這麼寫,網友如此挑刺,有點為凸顯有文化找茬了。
揚子晚報/紫牛新聞記者 張楠
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!