tft每日頭條

 > 圖文

 > 湖北家鄉話日常方言大全

湖北家鄉話日常方言大全

圖文 更新时间:2024-09-29 06:00:46

○湖廣漁夫·趣說方言○

湖北家鄉話日常方言大全(普通話難以表達)1

音“闆”

魚還在砧闆上bǎn(闆),bǎn怎麼寫?

桶在水裡dong(咚)幾下,jiǔ(久)螺絲,dong、jiǔ對應的字該是什麼?

湖廣漁夫在前文中,分别談了方言的古雅、形象、簡潔的特征與優點,仍感到意猶未盡。其實方言還具有細膩的優勢,對于一些場景的表述,方言比普通話更精細、更具體。一些方言,你用普通話,無法精準“翻譯”轉換。

方言用普通話表述分三種情況:

一種情況,同字不同音。

對應的是同一個字,隻是讀音有差異。

如,“街”,普通話讀“jie接”,方言讀“gai該”。苋菜的苋,普通話讀“xian現”,方言讀“han漢”。鹽味之“鹹”,普通話讀“xián賢”,方言讀“han寒”。街、苋、鹹等字,出現南北讀音差異的原因,是南方話承襲古音基本沒變,而北方話發音變了(聲母g、h颚化為j、x)。

同字不同音,就不存在轉換問題。我們不可把方言“街”轉寫為“該”,“苋”轉寫為“漢”,“鹹”轉寫為“賢”。

正确做法是,讀方言的音,寫本來的漢字。

另一種情況,字、音不一樣,但用普通話字詞可準确替代。

如方言表達扭轉的動詞“jiǔ久”,可用普通話“擰”完美替代。

湖北方言,把瓶蓋松開,稱“jiǔ久(發音)”,把蓋子松開稱“jiǔ開”,把蓋子擰上,稱“jiǔ緊”。jiǔ毛巾,jiǔ繩子,jiǔ胳膊,jiǔ麻花,jiǔ了筋。

衣服洗好了jiǔ幹。把水龍頭jiǔ緊些。修鉛筆的卷筆刀說為jiǔ筆刀。

湖北家鄉話日常方言大全(普通話難以表達)2

湖北家鄉話日常方言大全(普通話難以表達)3

這個“jiǔ”,湖廣漁夫認為,對應的漢字“本字”,應該就是“扭”。

扭niǔ,基本釋義為“用手轉動”,又引申出多個衍生釋義。扭開,扭轉,扭動,扭字本義與方言“jiǔ”含義完全相符。從讀音看,niǔ與jiǔ,韻母一樣,聲調一樣,聲母n與j發音差别也不大,應是口語“扭開kāi”“扭緊jǐn”産生的聲母音變。

從表義出發,我們可把方言“jiǔ”直接寫為“扭”,或轉換為普通話詞彙“擰”。

擰,實為北方方言。要補充的是,“擰”含義比方言“jiǔ”要廣得多。擰,多音多義,讀作:níng;nǐng;nìng。

這孩子脾氣真擰,不叫他去他偏要去(倔,固執)。

兩個人越說越擰(别扭,抵觸)。

也有專家建議,為準确表音,可把方言“jiǔ”,寫為“糺”。糺,有兩個讀音,jiǔ(久)與jiū(糾)。糺,古同“糾”。

糺jiǔ是個生僻字,為古代遼金元時期軍隊的一種名稱。

贛語中,借用“㧃jiù”,表達用力擰、抓之義。但“㧃”同“摎”字,本義是縛殺、絞死之義。

還有借用“捄 jiù”字,但“捄”同“救”字。

第三種情況,就是我們今天要重點讨論的,一些方言詞彙,在普通話裡找不到對應的詞彙。

湖北家鄉話日常方言大全(普通話難以表達)4

▲▲ “足 反”bǎn(闆)

“足 反”,音同“闆bǎn”,這個方言字,電腦字庫打不出,《現代漢語詞典》也沒收入,但《漢語大詞典》收有此字。本文暫借用“闆”字。

闆,最初應是表述魚離開水之後的跳動、扭動、掙紮,魚沒有四肢,多數魚為扁形,與其他動物比,魚的掙紮是獨特的。用跳、蹦、爬來表達,均不合适。魚在地面也能躍起,但靠的是身體的扭動起跳,不像其他動物靠四足。南方水多、魚多,需要有個簡潔精準的字詞來表達魚的掙紮情形,相反北方水少、魚少,吃魚也少,不一定需要一個專用詞彙。

方言的細膩,來自獨特的生活環境與生産方式,與地域相關。湖北是魚米之鄉,更需要有“闆”這個常用字詞。

闆,後來又引申出形容人的行為,闆人,闆命,跶腳闆手。

闆子:指魚産卵的情形。一些淡水魚産卵時,要遊到淺水區水草中,扭動身體排卵,并且動靜很大。

“鯉魚闆子。”“闆子的魚不肥。”

按字典規範,不宜寫為“闆籽”。

湖北家鄉話日常方言大全(普通話難以表達)5

闆人:累人,使人勞神費力。“這件事太闆人了,我搞怕了。”

闆命:形容人愛折騰,愛做危險事。“他這人愛闆命。”

闆浪:人或動物,在水裡翻動時濺起浪花,撲騰。

闆痧:罵人之語。

闆,還有“擺弄”之義。“你别把車子闆壞了。”“他這人喜歡闆架子。”

跶腳闆手:指人躺在地上,手捶地,腳蹬地,翻滾撲騰,非常悲痛懊悔或委屈憤怒的樣子,程度超過“捶胸頓足”。

跶腳闆手,也可簡稱為“闆”。“她在地上瞎闆。”比喻人像魚一樣,在地上掙紮。

湖北家鄉話日常方言大全(普通話難以表達)6

闆這個單音節詞,在普通話語言中,找不到對應字。普通話雙音節詞“掙紮”“蹦跶”“扭動”等,均不能完全對應方言“闆”的含義。

▲▲挏dong

湖北家鄉話日常方言大全(普通話難以表達)7

挏dong(東字讀二聲),湖北方言常用詞彙,特别是水鄉地區多用。将物品在水中上下往返,如清洗家具,用桶在井裡打水,都有往返擊水的動作,稱為“挏dong”。

《新華大字典》《現代漢語詞典》均沒有這個字。相關字也沒有,dong拼音的二聲字缺失。

《漢語大詞典》《百度漢語》有挏字,但注音為四聲“洞”。

跟前面說的“足 反”一樣,挏這個湖北方言詞,也體現了方言細膩特征,普通話詞彙難以轉換替代。

《漢語大詞典》對挏字解釋,①推引,撞擊;②方言。自上擲下。

據《百度漢語》,挏,有在液體裡來回猛烈地搖動或拌動之義。

挏乳——取馬奶制酪。

湖北家鄉話日常方言大全(普通話難以表達)8

二千年前的《說文解字》裡有挏,解釋為“推引”,與湖北方言含義差不多。說明這個方言,來自古漢語。

“自上擲下”并不完全符合湖北方言挏之含義,挏是擲下又提起。

湖北方言,有時把“蘸”也說為挏。“挏點醬再吃。”(蘸醬吃)

把漂浮物打進水裡,也是挏。如水燒開煮菜,用筷子把浮在表面的菜挏一下。

方言挏還有引申義“蓋”與“慫恿”。

蓋印章——“給我挏個章子。”

促成,慫恿——“你去把他挏起走嘛。”

表達“慫恿”之義,挏可讀為三聲“董”音。這隻是一種音變現象。

他這個人姓董(信挏)——信挏,輕信别人慫恿,指這個人特别容易受别人鼓動,上當受騙。

▲▲跶da

湖北家鄉話日常方言大全(普通話難以表達)9

回頭再說跶腳闆手之“跶”。

跶雖然是普通話常用字,但字義窄、組詞少,隻依附于蹦跶、遛跶少數詞彙中。

蹦跶:跳躍,現多形容掙紮。秋後的螞蚱,蹦跶不了幾天了。

方言跶da,讀二聲達,含義較多。基本字義是失足跌倒,對應跌、摔。

跶倒——跌倒,摔倒。跶跤——跌跤,摔跤。跶倒了。

普通話:哪裡摔倒哪裡爬起來。

方言:自家跶倒自家爬。自家——自己。家,讀“嘎”。

方言“跤”,讀古音“高”。跶跤,讀“達高”,或“達了一高”。如果你讀成普通話“達交”,就很拗口。

跶傷——跌傷。

跶,還有摔落、墜落之義。碗跶破了。小孩不小心從床上跶下來了。

跶腳闆手之“跶”,是蹬踹、撲騰。

現在大力推廣普通話,方言消失的很快。湖廣漁夫認為,普通話對方言的替代,稱呼與名稱首當其沖。如現在的小孩喊祖輩,不稱爹爹、婆婆了,基本上稱為爺爺、奶奶。但對于那些有地域特色、普通話難以轉換的方言詞彙,仍将長期存在,并有可能融入到普通話詞彙中去。如前面說的“闆”“挏”等方言字詞,仍有生命力,短時間不會消亡。

(配圖來自網絡)

鈎沉鄉愁民俗,聚焦城鄉共榮

點“關注”,看湖廣漁夫趣說雜談

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved