通常而言,一個洋品牌想真正走進中國,首先需要一個能走進人心的中文名字。一個跑偏的翻譯名字,可能讓一個品牌一蹶不振。
舉個栗子
住宿出租平台Airbnb在進入中國市場兩年後,有了一個中文名字:“愛彼迎”,寓意“讓愛彼此相迎”。Airbnb被大多數年輕人使用,但它的中文名似乎并不得人心,中國的年輕人并不買賬。
因為就目前來講,聽到這一中文名字的人群反應,大多是”拗口“”可怕““愛彼迎 粉色背景和logo,怎麼看怎麼像一種情趣産品”
在Airbnb的官方微博賬号已經更名為“Aribnb愛彼迎”之後,700多條留言大都反應名字難聽,有的認為有歧義跟歌曲“愛拼才會赢”音相似,嚴重拉低了品牌水準。
音譯的話或許叫“安泊”會更好?意譯的話“雲驿”或許更貼切?
最初在中國面世的時候,“可口可樂”還叫做“蝌蚪啃蠟”,你能把啃蠟的蝌蚪和一款後來風靡世界的飲料聯系起來麼?後來大概公司也覺得這個莫名其妙的名字逼格太低,後來一狠心,決定“懸賞征名”。據說當時在倫敦大學教授中文的蔣彜教授揭下了這一紙懸賞令,靈光突現的給了這款飲料一個叫“可口可樂”的新名字。自此,昔日的“蝌蚪啃蠟”在中國一飛沖天。至于懸賞了多少錢,蔣彜教授的人生是否因此發生了改變一直存在争議。但是,和“可口可樂”這筆精神文化遺産相比,這些本身已經不足為道了。
(蔣彜教授親筆信劄)
好的品牌恒河沙數,好的翻譯卻鳳毛麟角。今天要說的這些“鳳毛麟角”,不但體現了翻譯中的“信達雅”更散發着中國詩詞的“精氣神”。
Hazeline 夏士蓮
據說,“夏士蓮”這個翻譯來自出版家、商務印書館曾經的董事長張元濟先生。
1916 年左右,張先生受當時一位在上海租界開藥行的英國人所托,把“Hazeline”翻成了“夏士蓮”,并将“Hazeline Snow”譯為“夏士蓮雪花膏”。
張先生是浙江人,吳方言裡很多聲母是“x”的字都以“h”發音,這樣一來,把“Hazeline”開頭翻譯成“夏”也就不足為奇了。而且夏士蓮最初的英文名是 Sunsilk,烈陽下的柔順絲發,放佛“夏”字的意境也很貼切。
蓮花“出淤泥而不染”的意象和清潔用品的品牌氣質倒是很搭,而“雪花膏”這個帶着濃濃上海風情的稱謂,仍舊是爺爺奶奶們的口邊詞,現在卻面臨着被“面霜”趕下曆史舞台的局面,一“雪”一“霜”,對産品性狀都是很貼切的形容。
有意思的是,“夏士蓮”品牌的母公司 Unilever 的中文名也很妙,叫“聯合利華”,“利華”……作為最早進入中國的外國公司之一,也是友好地沒邊了。
Evian 依雲
名字很美,“依偎着雲彩”,但好像跟礦泉水沒什麼關系。
“依雲”這樣一個意象,在古漢語裡也有,依偎的不是“雲”,是“雲渚”。
唐朝的李賀在《河南府試十二月樂詞·七月》寫到,“星依雲渚冷,露滴盤中圓。”“雲渚”指的是銀河,好像有點關聯。接下來的這句,意思就更明朗了,白居易在《題王處士郊居》說,“半依雲渚半依山,愛此令人不欲還。”這裡的“雲渚”指的是山間的河流,汩汩清水,對應了“依雲”的内涵和調性。
Ikea 宜家
沒想到“宜家”跟“三生三世,十裡桃花”很有關聯,同樣出自春秋 《詩經·國風·周南》:
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸, 宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸, 宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸, 宜其家人。
循環往複,說的就是一個意思,桃花開得鮮豔繁茂,有這樣一個姑娘,若是娶進了門啊,定使婚姻美滿、家庭和順。
善于布置房間的女人“宜家宜室”,一個不錯的廣告立意。
Clear 清揚
《詩經》真是古典文案的寶庫。“清揚”一次最早出于《詩經·國風·鄭風·野有蔓草》:
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚婉兮。邂逅相遇,适我願兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚。邂逅相遇,與子偕臧。
“清”和“揚”都是形容眼睛的美。
無外乎也是“姑娘美麗,愛得不行”的套路,這回姑娘美在“眉目傳情”,于是一見傾心。
跟洗發水沒什麼關系,愛上甩頭的小S麼?
Revlon 露華濃
李白寫的《清平調》,用來取悅楊貴妃的:
雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見,會向瑤台月下逢。
見到雲就想到她的衣裳,看到花就想到她的面容。春風吹拂着欄杆,花朵在露水的滋潤下更加濃豔了。她若非群玉山頭的神女,便是瑤池月光下的仙娥。
用了産品真能變成這樣就好了。
Lancome蘭蔻&Estee Launder雅詩蘭黛
“蔻”和“黛”真是化妝品品牌文案的萬能字眼,前者豆蔻其實是一種香料,黛是一種畫眉的顔料,古人為女性創造了這麼多美妙的字眼。關于二者的各種詩句也很多,不贅述了。
下面就列一列各大品牌可能所映射的古詩詞,不瞎做講解了。
Clinique 倩碧
清朝 況周頤《沁園春·綠櫻花第三詠》
東都妙姬,南都石黛,傾國傾城。
恁宜笑宜颦,盈盈晚翠,如煙如夢,冉冉春青。
妒煞鹦哥,誤它鳳子,照影前池澹不勝。
芳菲節,倩碧雲捧出,天外飛瓊。
Clarins 嬌韻詩
宋朝 辛棄疾 《念奴嬌·賦白牡丹》
對花何似,似吳宮初教,翠圍紅陣。
欲笑還愁羞不語,惟有傾城嬌韻。
翠蓋風流,牙簽名字,舊賞那堪省。
天香染露,曉來衣潤誰整。
Make up forever 浮生若夢
唐朝 李白《春夜宴從弟桃花園序》
夫天地者萬物之逆旅也,
光陰者百代之過客也。
而浮生若夢,
為歡幾何。
好的品牌千篇一律,無外乎質量和服務
好的翻譯萬裡挑一,是因為底蘊和内涵
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!