中國書法是一門偉大的藝術,它有好幾千年的曆史,有豐厚的文化内涵。它曆經悠長歲月而依然生命勃發、枝繁葉茂。它獨特的文字載體、筆墨點劃以及構架布局,成為東方文化标志性符号,成為中國文化、審美和藝術中的重要元素。但遺憾的是西方一直無法理解中國書法,藝術史家貢布裡希曾說:“西方人要看懂中國書法至少還要一百年”,其中主要原因是看不懂所寫的内容,更無法理解其包含的深層次意境。
随着信息技術的發展,國際交流的日益頻繁,全球化進程從經濟—技術層面向文化—精神層面的逐步邁進,人們逐漸發現這樣一種現象,一方面是全球化給各國的本土文化帶來巨大的沖擊和震蕩,另一方面它又使不同形态文化帶有一種“趨同”的特性。“筆墨當随時代”,中國書法需要有更大膽的創新。跨語種的創作已然成為當今書法創作的一個重大課題。
其實在世界各國的文化體系當中,不光我們中國有“書法”,許多國家都有。用英語的詞表達,就是Calligraphy。
國際體書法随之而誕生,它包括毛筆英文書法、毛筆法語書法、毛筆德語書法、毛筆拉丁文書法等分類,主要為字母文字,為徐彪所創。這個拉丁文書法作品采用了中國書法的形式,其内容為拉丁文,但不同的是用中國傳統的筆墨紙硯這些工具來書寫,再加上篆刻等其他中國元素,讓中西方文化很好的融合在一起,将中國傳統書法拓展到了新的領域,讓世界上的人都能看的懂,讓中國書法這一特有的藝術形式越來越受世界青睐。
Carpe diem 是拉丁文,翻譯成英語是seize the day,意為活在當下,抓緊時間,不忘初心。但是從拉丁語的字面意思來理解,翻譯成“抓住現在”更為準确,抓住現在的每一瞬間就不單指的是及時行樂,還意味着要為了未來而牢牢地抓住“現在”。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!