在初學漢語的外國友人眼中,四聲調、多音字、同音字、倒裝句之類,已經是非常難以攻破的壁壘的了,但他們不知道,要做到精準無誤的書面表達,還有一個“大boss”必須通關,那就是區分“的地得”。
這個知識點,按理說應該是小學一年級語文課的内容,但就連很多土生土長的中國人,都稀裡糊塗。再加上1984年出版的《中學教學語法系統提要(試用)》提出不再區分“的”“地”——注意!這隻是一條建議,并沒有強制執行——更是給了太多人偷懶的理由。
那麼,這三個“de”究竟要不要區分呢?又該如何區分呢?
首先咱們審一道高考作文題:
請聯系自己的生活與感受,以“詩意地生活”為題,寫一篇不少于800字的議論文或記叙文。(湖南)
當年,有不少考生倒在作文題上。因為把“詩意地生活”寫成了“詩意的生活”,不幸跑題。這兩者有什麼區别呢?且看“的”與“地”的側重點在哪裡。
根據最新修訂版本的《現代漢語詞典》,“地”前面的詞或詞組是狀語;“的”用在定語和謂語動詞的後面。漢語語法中有一句流傳甚廣的口訣:“定語必居主賓前,謂前為狀謂後補”。換句話說,你看到“地”,就該知道後面多半是動詞或動詞詞組,“地”前的詞形容“地”後的詞,比如“激烈地運動”;看到“的”,就該知道它後面跟的是描述對象或主體,是名詞和名詞詞組,“的”前的詞修飾限制“的”後的詞,比如“粉色的小花”。
回到高考題,如果是“詩意地生活”,那麼“生活”就是動詞;而“詩意的生活”,“生活”是一個名詞。體會到這其中的差别了嗎?不同的“de”,導緻你下筆時的重點也有所不同。
看來“的”和“地”不區分的确會導緻書面表達的模糊,那麼“得”呢?
同樣根據最新修訂版的《現代漢語詞典》,“得”通常用在動詞後邊兒,表示可能、可以;或者用在動詞和補語中間,也表示可能;再者用在動詞或形容詞後面,連接表示結果和程度的補語。
咱們還是舉例子:
“恐懼的哭泣”(不是高興的眼淚,不是因為悲傷的眼淚,而是害怕的眼淚。)
“恐懼地哭泣”(哭泣時表情扭曲,聲音尖細,讓人一看就知道他陷入了深深的驚懼當中。)
“恐懼得哭泣”(因為實在太害怕了,驚恐情緒過高,忍不住哭了起來,是真的忍不住。)
看出這三者的區别了嗎?
所以說,如果把三“de”合并,那麼漢語表達勢必會變得模糊、呆闆、無趣。隐藏在字裡行間的暗示信息,都會被抹去。而一個能夠正确區分“的地得”的人,至少語文素養是過關的,在這個打字交流占據高低的年代,是不可多得的珍貴禀賦。
總之,可不要鬧出像“瑞幸咖啡”(luckin coffee)這樣的烏龍哦,否則再大的品牌,也隻會讓人感覺到low!
本文由“文刀小六”原創,歡迎關注,帶你一起長知識!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!