tft每日頭條

 > 生活

 > 一剪梅賞析簡短

一剪梅賞析簡短

生活 更新时间:2024-09-01 00:20:16

流行音樂,雪花飄飄,北風蕭蕭背後的中國底蘊

一段旖旎的旋律,配上深情動人的歌詞,30多年以前台灣電視劇《一剪梅》,配上費玉清遼闊深情的歌喉,成為了華人歌曲的經典,久唱不衰,表達愛情或者信念的堅定。

一剪梅賞析簡短(一剪梅之雪花飄飄)1

”雪花飄飄,北風蕭蕭,天地一片蒼茫。一剪寒梅,傲立雪中,隻為伊人飄香。愛我所愛,無悔無怨,此情長留心間。“這是陳彼得做的詞。很民間,很通俗卻不低俗,是中國人能懂的意境。因為隻有中國人才分外喜歡層層風雪仍然開放的梅花。這曆史要追溯到宋朝。按道理,這是一首大中華圈能夠理解的歌。

就算是日本人,也未必有那麼喜歡。他們的文化不一樣。他們喜歡櫻花凋零之美。若是冬天,那是另外一種,比如《北國之春》,帶着體會溫情,而不是冰天雪地放歌去追尋一段中國人認為無比真實,但他們看來卻遙遠的情懷。死則死爾,這是日本傳統文化對于苦難挫折的不肯回味的民族傳統。

一剪梅賞析簡短(一剪梅之雪花飄飄)2

所以要外國人喜歡上這首歌實際是個有難度的文化問題。近在咫尺的日本,尚不能理解雪飄飄,風蕭蕭的美,當然他們的日本發音也是一個障礙。漢文字真的是要配上漢語的發音才能夠深刻的體會,何況歐美人?

飄和蕭都是漢語韻,蕭蕭是古老的象聲詞。最初是形容風在林中的聲音,屈原有九歌,”風飒飒兮木蕭蕭“,就是說風吹在林中,發出飒飒蕭蕭的聲音。這又多半形容的是秋天樹木葉大量凋落時的聲響。

“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不複還。”荊轲登上去往秦國宮廷的船上,正是秋天風起,江水寒冷的日子,從送行人唇齒間來形容的風,隻能是這樣,帶着唇齒間的一種寒氣,仿佛再多說幾聲,自己也要化成落葉。

所以“蕭蕭”隻有熟悉漢文字的人懂。是失去水分的葉子和風的混響,比如“白楊何蕭蕭”“北風行蕭蕭。”這是曹植的《怨詩行》。口語加生活環境以及世代流傳,“北風蕭蕭”成為形容冬天的一個常見詞語,估計陳彼得并未意識到,文本的最初同樣是才華橫溢的曹植。

當然“蕭蕭”後來以後衍生為北方戰馬的嘶叫聲,乃至于花白的頭發。

總之這是一個看起來相對喪的詞。

一剪梅賞析簡短(一剪梅之雪花飄飄)3

“飄飄”則相對輕快些,雖然同樣是從嘴巴裡發出的形容詞,氣息則是上揚的,形容風中輕盈的樣子。形容天上的雲“六龍飄飄”這是魏晉的嵇康。仍然是曹植,形容仙女“羅衣何飄飄”,陶淵明也非常悠閑地說,“飄飄西風來,飄飄吹我衣”。

唐朝的鄭谷,是目前能查到将“雪飄飄”寫進詩裡的最早詩人。

“江國正寒春信冷,嶺頭枝上雪飄飄。”但是按照民間一貫的口語化,自從有了雪,就會有雪飄飄的說法。

所以“雪花飄飄,北風蕭蕭”,看起來非常的簡單,實際是非常中國的意境。雖然英語中的雪,Snow,和漢語也有點仿佛,但是雪花飄飄,在英文語境卻不是在後面加形容詞表達。Snow flakes,怎麼都是一種比較現實而不是有靈魂的叫法。

一剪梅賞析簡短(一剪梅之雪花飄飄)4

但是最近的這首一剪梅卻在北歐爆紅。其原因也很簡單,一位中國的蛋哥在冰天雪地,唱出了“雪花飄飄,北風蕭蕭”的堅韌喪感,聽不明白的歐美人想弄清楚他到底想表達些什麼。

他就是發自心底的唱“雪花飄飄,北風蕭蕭,天地一片蒼茫。”這是最通俗最民間最随意最冰天雪地的聲音,配合着背景與誇張變形的嘴巴,吐出的就是這幾個古老簡單的漢語音節。

漢語的魅力在哪,在于簡單但有着啟示一樣的預言或者靈魂。

雪花在飄,還在飄,風聲蕭且持續蕭。

音樂是超越民族和國際的,就看你是否按對了按鈕。于是此歌此句爆紅國際流行樂壇。

一剪梅賞析簡短(一剪梅之雪花飄飄)5

因為它是如此的簡單,卻又如此能夠表達一種感覺,在Snowflakes之外,雪花是飄的方式,風是蕭的無盡,代表着無休無止的賬單,窘迫,經濟蕭條的壓力,用簡單看似生澀的中文練習表達,會生出唇齒的快感,以及他山之石可以攻心的流行快樂吧。

這是對複雜當代生活的原始回歸和向往。

也許當他們真正熟悉了這幾個字這幾句歌詞,或會更深的愛上中國文化吧。

因為領略喪是第一步,領略喪中的信念和堅持才是中國文化的精髓哦!

作為中國人要不要為外國人示範一下。我們的重點在一剪寒梅,傲立雪中!

一剪梅賞析簡短(一剪梅之雪花飄飄)6

初衣勝雪,為你解讀詩詞中的愛和美。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved