tft每日頭條

 > 生活

 > 與朱元思書譯文

與朱元思書譯文

生活 更新时间:2024-08-10 13:19:19

與朱元思書譯文?譯文:風和煙都散盡了,天和山是一樣的顔色(我的小船)随着江流飄蕩,時而偏東,時而偏西從富陽到桐廬一百來裡的水路,奇異的山水,獨一無二,我來為大家講解一下關于與朱元思書譯文?跟着小編一起來看一看吧!

與朱元思書譯文(原文是怎樣的)1

與朱元思書譯文

譯文:

風和煙都散盡了,天和山是一樣的顔色。(我的小船)随着江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來裡的水路,奇異的山水,獨一無二。

江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。遊動的魚兒和細碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。

江兩岸的高山上,全都生長着使人看了有寒意的樹;山巒憑借着(高峻的)地勢,争着向上,仿佛都在相互争着往高處和遠處伸展,筆直地向上,直插雲天,形成了無數的山峰。(山間的)泉水沖擊着岩石,發出泠泠的響聲;美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嘤嘤,和諧動聽。蟬兒和猿猴也長時間地叫個不斷。極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)高峰,(就會)平息熱衷于功名利祿的心;治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。

原文:

風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。

水皆缥(piǎo)碧,千丈見底。遊魚細石,直視無礙。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈(miǎo),争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嘤嘤(yīng)成韻。蟬則千轉(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。鸢(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經綸(lún)世務者,窺(kuī)谷忘反。橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved