Hello,小夥伴們!
“不請自來”在中文裡常表示沒有接到邀請,自己前來。
那麼它用英語如何表達呢?
e.g. The man gatecrashed my birthday party yesterday.
譯:那個人昨天不請自來地參加我的生日聚會。
gatecrash v. 英[ˈgeɪtkræʃ] 美[ˈɡeɪtkræʃ]
我們可以把這個單詞拆開來記憶。
沒有接到邀請,隻好猛撞(crash)大門(gate)闖入了,
即gatecrash表達不請自來之意。
不難理解gatecrasher表達不速之客。
類似的,上例我們還可以表達為:
e.g. The man came to my birthday party uninvited yesterday.
我們熟悉invite作動詞表示邀請,
加上可以表示否定的前綴un-,uninvited則作形容詞表示未獲邀請的。
類似的,不速之客可以表達為uninvited guests。
口語中,也可以表達為invite oneself,自己邀請自己,不正表達“不請自來”之意嗎?
以上就是今天的内容,歡迎大家相互學習與交流!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!